Читать «Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения» онлайн - страница 305

Агата Кристи

В 1957 году по пьесе был снят фильм, который стал лучшим из экранизаций Кристи после «Десяти негритят», и остается таковым по сей день. Его не испортила даже сцена, в которой Марлен Дитрих поет в послевоенном Берлине для оккупационных войск: «Я больше не вернусь домой!» Мисс Дитрих виртуозно сыграла роль Ромэйн Воул, Чарльз Лофтон явно наслаждался ролью сэра Уилфрида, а Тайрон Пауэр, использовав свое, несколько болезненное обаяние, создал убедительный образ Леонарда Воула.

Пьеса первые вышла в Англии в 1953 году.

На русский язык переведена В. Ашкенази и впервые опубликована в книге: Агата Кристи. Пьесы. М., 1976.

А. Титов

Примечания

1

Мятным ликером (фр.).

2

Мельба — псевдоним Элен Портер Митчелл, австралийской певицы-сопрано.

3

В общем (фр.).

4

Бедная женщина (фр.).

5

Черт возьми! (фр.).

6

Посмотрим! (фр.).

7

Вот! Очень любопытно! (фр.).

8

Господин врач? (фр.).

9

То есть? (фр.).

10

О-о, мосье Пуаро. Вы хотели задать мне несколько вопросов! (фр.).

11

Да, сеньор доктор, если вы позволите (итал.).

12

О-о! Вы говорите по-итальянски? (итал.).

13

Да, но предпочитаю говорить по-французски (фр.).

14

Итак, о чем же вы хотите меня спросить? (фр.).

15

Эти храбрецы бельгийцы (фр.).

16

Любовница (фр.).

17

Очень красивая женщина (фр.).

18

Да, да! (итал.).

19

Малышкой (фр.).

20

Ваше здоровье (фр.).

21

Дети мои (фр.).

22

Книга Пророка Иезекииля, 26, 15.

23

Там же, 26, 16.

24

Прилично (фр.).

25

Здесь и ниже — Вторая Книга царств, 12,1–6.

26

Перифраз известной реплики Христа, обращенной к апостолам «…иди за Мною, и представь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф., 8,22).

27

Абу-Симбел — бывшее селение в Южном Египте; здесь находятся два храма, высеченные в скале по приказу фараона Рамсеса II (XIII в. до н. э.) — больший посвящен Амону-Ра, а меньший — богине Хатор.

28

На самом деле «Черна я, но красива» говорит о себе героиня «Песни песней Соломоновых» (Песн., 1,4); отождествление ее с Царицей Савской несколько произвольно.

29

Понимаете? (фр.).

30

Господин аббат (фр.).

31

Это бесчестье! (фр.).

32

Мой ключ, пожалуйста (итал.).

33

Спасибо, сеньор (итал.).

34

До скорого свидания (фр.).

35

Черт возьми (фр.).

36

Вот так история! (фр.).

37

Мэм-саиб — индийское почтительное обращение к англичанке, что-то вроде «белая госпожа».

38

Олдермен — выборная должность в Великобритании, так называют членов муниципалитета или совета графства.