Читать «Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения» онлайн - страница 300

Агата Кристи

Третья попытка — под тем же названием «Десять маленьких индейцев» — была предпринята режиссером Питером Коллинзом в 1975 году и оказалась еще более плачевной. Персонажи были уже совсем не те, что у Агаты Кристи — вероятно, чтобы приспособить их под интернациональный актерский состав, куда вошли Оливер Рид, Элке Соммер, Ричард Аттенборо, Шарль Азнавур и другие. Действие происходит в отеле «Шах-Абах» в Исфагане. Голос таинственного хозяина, созвавшего к себе эту пеструю компанию, озвучивал Орсон Уэллс.

Говорят, писательница была в шоке от вольностей, которые позволили себе авторы экранизаций 1965 и 1975 годов. Последнюю ленту критики единодушно разгромили, в частности «Нью-Йорк таймс» вышла с подзаголовком «Глобальная катастрофа в Иране».

Впервые пьеса вышла в Англии в 1943 году. На русский язык переведена В. Челноковой специально для настоящего издания.

«Убийство на Ниле»

В 1945 году Агата Кристи решает сделать инсценировку по роману «Смерть на Ниле». Заодно она изменяет его название на «Убийство на Ниле». Таким образом, первой из четырех романов о Пуаро, которые Агата решает переделать для сцены, обретает сценическую версию, впрочем, сам великий сыщик по воле автора оказывается устранен из «следственных действий». По-видимому, миссис Кристи пришла к выводу, что образ Пуаро попросту несценичен, — эта чересчур яркая личность не может не подавлять остальных персонажей. Кроме того, сложность заключалась еще и в том, что, по существу, Пуаро насквозь сплошная манерность, а это чрезвычайно трудно отразить в сценическом образе. Много лет спустя Агата Кристи объяснила Лорду Брейборну, продюсеру первой экранизации «Смерти на Ниле», что решила удалить Пуаро, поскольку сыграть его чересчур трудно.

Изменения, внесенные в «Смерть на Ниле» в процессе превращения повести в пьесу, — куда менее существенные, чем те, которым подверглось в ходе инсценировки, к примеру, следующий роман, «Свидание со смертью». Сюжет остался тем же, разница лишь в малозначительных деталях; в пьесе, кроме того, гораздо меньше персонажей. Мать и дочь Оттерборн заменены некой мисс с племянницей, сохранившими также определенное сходство с Ван Шуйлерами. Без видимых причин Линит и Саймон Дойлы оказались переименованы в Кей и Саймона Моустинов, а Жаклин де Бельфор стала Жаклин де Северк. Вместо дядюшки Эндрю Пеннингтона из Нью-Йорка опекуном Кей в пьесе становится священник, каноник Пеннифазер, именно ему и удается изобличить убийцу и заставить его раскаяться. В этом смысле финал повести и пьесы сильно отличаются друг от друга.