Читать «Порт святых» онлайн - страница 45

Уильям Сьюард Берроуз

Замаскированные планеры разрисованы птицами, облаками, закатами и пейзажами, они плывут по небу опавшими листьями, серыми тенями в сумерках, чудесными зелеными кораблями травы и ручьев, музыкой над полем для гольфа, далекими свистками поездов, поливалками на лужайках. Старый финансист, дремавший на балконе, поднял глаза и увидел пейзаж в небе. Это напомнило ему древнюю книгу с картинками, и он заметил мальчика, стоящего в ручье. Пока старик смотрел, мальчик вытащил из колчана серебряную стрелу и поднял лук. Порыв воздуха ударил старика в лицо, и он испустил дух. Танцоры гнауа выплясывают в небе, направляя самолеты вниз к Джемаль-фна, черные лучники оставляют на площади десять трупов. У них есть свой список, и они выполнят его где угодно… стучат барабаны смерти, стрелы летят вниз, никто не знает отчего, никто не видел список.

Старый газетный магнат, не любящий слышать слово смерть, сидел на палубе, запахнув халат, в черных очках. Он пришел в ярость, услышав, как детские голоса поют:

Черви заползают и черви выползают Ползут по груди и в рот тебе залезают

Он поднял взгляд и увидел, что небо полно некрологов, на которых в костюмах скелетов сидят бойскауты с однозарядными ружьями двадцать второго калибра. Ружья слились в залпе, и у каждого вспышка фотоаппарата шарахнула в небе фейерверком…

Старый джентльмен стоял у камина. Когда он увидел меня, его худое аристократическое лицо озарилось пламенным обаянием.

— Ахххх наш молодой американец… Как я рад этой встрече с вами… вы должны вы непременно должны попробовать наш лучший коньяк… лучший коньяк в доме… Пьер.

Незаметно приблизился слуга.

— 69 пожалуйста.

Что-то склизкое и злобное переползало от мастера к слуге.

— Le 69, monsieur Le Comte?

— Oui Pierre, le 69.

— Le vrai 69, monsieur Le Comte? — промурлыкал он, точно развратный старый котяра.

— Le vrai 69, Pierre, — мурлыкнул в ответ граф, глаза сузились до серых щелочек. Пьер откланялся и ретировался. Старый граф взял меня за руки.

— Вы должны погостить у нас с графиней в старом шато…

— Enchanté charmé oui oui.

— Вы должны должны должны…

— Oui oui о да очень рад enchanté…

— Вы должны вы непременно должны… — он глубоко заглянул мне в глаза со спокойным уверенным обаянием.