Читать «Шепоты и крики моей жизни» онлайн - страница 181

Ингмар Бергман

Ищу в тайном дневнике матери за июль 1918 года. Там написано: «Была последние недели слишком больна, чтобы делать записи. У Эрика во второй раз испанка. Наш сын родился утром четырнадцатого июля. И сразу же – высокая температура и жестокие поносы. Он похож на крошечный скелетик с большим огненно-красным носом. Упрямо отказывается открывать глаза. Через несколько дней у меня из-за болезни пропало молоко. Были вынуждены крестить его прямо в больнице. Назвали Эрнстом Ингмаром. Ma отвезла его в Воромс, нашла кормилицу. Ma злится на неспособность Эрика решать наши практические проблемы. Эрик злится на Ma за то, что она вмешивается в нашу личную жизнь. Я лежу больная и беспомощная. Иногда, оставшись одна, плачу. Если малыш умрет, говорит Ma, она возьмет на себя заботу о Даге, а я должна вернуться на работу. Она хочет, чтобы мы с Эриком развелись как можно скорее, “пока он со своей идиотской ненавистью не придумал еще какое-нибудь безумство”. Мне кажется, я не имею права оставить Эрика. Из-за огромного перенапряжения у него всю весну было не в порядке с нервами. Ma утверждает, будто он притворяется, но я так не думаю. Молюсь Богу безо всякой надежды. Очевидно, надо справляться самой, по мере сил».

Форё, 25 сентября 1986 года

Комментарии

Стр. 11

Эстермальм – аристократический район Стокгольма.

Стр. 21

Юргорден (букв. – зоопарк) – район Стокгольма, где расположены Скансен (музей народной архитектуры на открытом воздухе), зоопарк и многочисленные музеи.

Форганг – цирковой занавес.

Стр. 30

Колокол Гуниллы – отдельно висящий колокол в Упсале, очевидно, названный в честь шведской королевы Гуниллы Бьельке (1568–1597).

Стр. 43

Сёдер (букв. – юг) – южный район Стокгольма; раньше – в основном рабочие кварталы, ныне заселен преимущественно художественной интеллигенцией.

Стр. 45

В Швеции Ваня – женское имя.

Rubato (сокр. от итал. tempo rubato) – свободное, не строго в такт, музыкальное исполнение; здесь – в переносном смысле – как несоблюдение общего ритма, постоянного на протяжении всего спектакля.

Стр. 47

Муландер, Улоф (1892–1966) – один из основоположников шведской театральной режиссуры; прославился постановками пьес А. Стриндберга. В 1934–1938 гг. возглавлял Королевский драматический театр (Драматен). Спорадически работал в кино, поставил фильмы «Дама с камелиями» (1925), «Супружеская жизнь» (1926), «Только та, кто танцует» (1927), «Генерал фон Добельн» (1942), «Женщины в тюрьме» (1943), «Я убил» (1943), «Апассионата» (1944), «Между нами, ворами» (1945), «Юханссон и Вестмэн» (1946). Младший брат известного шведского кинорежиссера Густава Муландера.

Стр. 52

«…Реплика, по всей видимости, ребенка». – В пьесе эта реплика принадлежит Дочери.

Стр. 53

Хансон, Ларс (1886–1965) – выдающийся шведский актер театра и кино. В 1913–1920 гг. играл в Интимном театре, с 1928 г. – актер Драматена. Один из самых известных шведских характерных актеров. Снимался в знаменитых шедеврах шведского немого кино: «Ингеборг Хольм» (1913) В. Шёстрёма, «Песнь о багрово-красном цветке» (1918), «Сага о Йосте Берлинге» (1924) М. Стиллера и др.