Читать «Опекун для золушки» онлайн - страница 196

Джейн Доу

– Ваша светлость, имейте совесть! – старательно сдерживая улыбку, пожурила я. – А то ночью оставлю без сладкого, – пригрозила, намекая вовсе не на десерт. – Ив, ну серьезно, – вздохнула, поправляя пышную юбку, за которую он попытался меня поймать. Игрался, дразнил… совсем как мальчишка! А ведь женатый человек уже, не только черный маг! – Отстань от платья! – воскликнула я, шлепнув его по руке. – Оно не переживет еще и твоих домогательств.

– Я вовсе не его домогаюсь! – возмутился муж.

– Как же! – Я все-таки рассмеялась, осознав нелепость нашего диалога. Меня вчера чуть не убили, я стала якорем для мужа, побывала в бездне, выяснила мотивы и планы злодеек, ворующих чужую магию, и разоблачила служанку, которая до участия в эксперименте с новолюдами работала в доме родителей леди Грувер. А сегодня мы стоим с мужем у зеркала и пререкаемся из-за платья. Смешно ведь! А еще так легко на душе и приятно, что хочется веселиться, шалить и… спасти от покушения несчастный наряд!

Мне почему-то жизненно необходимо было появиться сегодня на балу именно в нем. Войти в зал под руку с мужем, с гордо поднятой головой и без перчаток, чтобы все видели брачные узоры на моих ладонях. Эта идеальная картинка напоминала детскую мечту – ту, что я придумала, слушая песню из музыкальной шкатулки. Сегодня я хотела кружиться в наряде невесты по залу, купаться в восхищении гостей, наслаждаться предвкушением в глазах супруга и ловить завистливые взгляды Глории с Агатой, для которых присутствие на празднике будет настоящей пыткой.

Пусть их и оправдали, выяснив в процессе магического допроса, что они были лишь пешками в чужой игре, моя мачеха и ее дочь по-прежнему не вызывали у меня добрых чувств. Они отравляли мне жизнь, хотя и не убивали папу. Его лошадь понесла из-за внушения Милисенты. Только герцогиня ошиблась, зачаровав не того коня. Ее оплошность стоила отцу жизни, зато спасла мою.

Милисента действительно покушалась на меня трижды. В детстве, когда я увидела вещий сон о ее манипуляциях с магией мужа и, ведомая любопытством, решила проверить правдивость видения. Второй раз она захотела меня уничтожить, когда узнала о том, что сновидческий дар снова проснулся, и ее пасынок собирает обо мне информацию, намереваясь сделать своей невестой. Рано или поздно ко мне бы вернулась и стертая память, а это для «вампирши», умудрявшейся скрывать свои способности долгие годы, высасывая незаметно по крупице силу знакомых ей магов, стало бы приговором.

Третью попытку убить меня предотвратил Ивар. Впрочем, как и первую. Но если бы он не вмешался в затеянный злодейками ритуал, это сделала бы его сестра. Муж был прав, сочувствуя черным леди, зря я сомневалась в его словах. Проснувшаяся в Лизанде сила оказалась настолько мощной, что у Шарлотты с Милисентой не было и шанса. Едва портал отправил меня в бездну, как Лиза, пользуясь растерянностью обеих, пустила в ход свою магию снов. Длительное бездействие дара сыграло ей на руку. Душа чародейки, вырвавшись из ловушки, срослась с новым телом, захват которого произошел быстрее обычного, потому что дух Лилианны покинул бренную плоть, уступив место новой хозяйке. И вся накопленная за годы бездействия сила обрушилась на потерявших бдительность женщин. Поделом!