Читать «Рукопожатия границ» онлайн - страница 135

Евгений Цыбульский

Через несколько минут из камбузного люка долетели на мостик запахи поджариваемой в собственном соку жирной ставриды.

Когда стали на якорь, Катуков сказал мне, как бы оправдываясь:

— Некоторые считают, что между пограничниками и отдельными рыбаками существует неприязнь. Чепуха. Вы видели…

— А почему так вел себя Шамил?

— Шамил — исключение. «Высокоорганизованная личность». Рыбаки для выхода в море должны брать у нас «отходную». Кто нарушает? Шамил. Лишать его права командовать не хочется. Рыбак он хороший. Но с «Багратом» ему все же придется расстаться. Считайте, после моего рапорта он уже не будет капитаном «Баграта». Пусть потренирует свой характер на каком-либо баркасе.

Катуков сдержал свое обещание. Шамила отстранили от командования «Багратом». Правление рыболовецкого колхоза «Инди» считалось с мнением пограничников. Шамила перевели старшим гребного баркаса «Муссон», старого баркаса полуфелюжного типа, доживающего свой век в трехмильном радиусе близ мыса Инди и зарегистрированного на причале под номером двадцать вторым.

Шамил меня почему-то заинтересовал, и я постарался встретиться с ним, будто случайно заехав к отцу его жены, старому абхазцу Платону Кохелия, жившему в горах, в нескольких километрах от поселка Инди.

Редко можно встретить людей более приветливых и гостеприимных, нежели абхазские крестьяне. Они не знают, куда усадить гостя и чем его накормить. Абхазец может потом месяц вести весьма скромное существование, но гость должен получить все. Платон Кохелия жил в легкой хижине, сплетенной из прутьев рододендрона. Двери и окна были сделаны из каштана, дерева чрезвычайно прочного и красивого в обработке. Посредине хижины горело несколько поленьев. Дым выходил через отверстие в соломенной крыше, которая под действием дыма, тепла и смоляной копоти в конце концов затвердела, как цемент. Стол был накрыт во дворе. Над очагом в большом котле варилось мясо недавно зарезанного бычка-двухлетка. Во втором котле, меньшего размера, готовили мамалыгу из грубо измельченной кукурузы. Две женщины — теща Шамила и его жена — месили пшеничное тесто. Девушка лет пятнадцати с красивыми любопытными глазками толкла в медной ступке мякоть грецких орехов.

За столом, где угощали радушно и без назойливости, сидели только мужчины. Абхазцы в редких случаях приглашают за стол женщин. Поэтому за абхазским званым столом бывает скучно и несколько официально.

Шамил сидел на почетном месте рядом с худым стариком, недавно приехавшим на маленькой гнедой кобыленке. Старик без посторонней помощи спрыгнул на землю, отдал повод Шамилу и бодро пошел по двору, легко ступая ногами, обутыми в мягкие кожаные чувяки.

— Немного болею, — сказал старик, поздоровавшись со всеми за руку.

— Болезни всегда обходили тебя, — сказал Платон Кохелия.

— Залезла одна вот сюда, — ответил старик и указал на поясницу.