Читать «Всё сама» онлайн - страница 80

Мэри Хиггинс Кларк

Пока растерянный муж натягивал брюки, она позвонила охране и попросила прислать людей.

Селия крепко спала и почти ничего не слышала. Кусачки щелкнули, звякнула, распадаясь, цепочка, но для нее эти звуки стали частью сна, в котором она – еще ребенок – играла во дворе с отцом. Когда Селия поняла, что в спальне кто-то есть, было поздно. Она едва успела вскрикнуть. Незнакомец быстро зажал ей рот какой-то тряпкой и приставил к виску пистолет.

– Ни звука. Иначе отправишься к своей подруге леди Эм. Поняла?

Девушка в ужасе кивнула. Человек убрал тряпку, заклеил ей рот чем-то липким, но теперь она хотя бы могла свободно дышать. Селия не имела понятия, кто на нее напал, однако голос показался смутно знакомым.

Незнакомец связал ей руки и ноги. Он говорил на удивление спокойно и неторопливо.

– Селия, умрете вы сегодня или останетесь в живых, зависит от вас. Отдайте то, что мне нужно, и ваши друзья найдут вас утром целой и невредимой. Если хотите жить, отдайте мне ожерелье Клеопатры. И не смейте лгать! Я знаю, что оно у вас.

Девушка кивнула. Она отчаянно старалась выиграть время, но… Что же потом? Никто не знает, что она в беде. А сказать, что изумруды у Вилли, никак нельзя – тогда негодяй убьет его и Алвиру.

Неизвестный сорвал клейкую ленту с ее губ, и Селия тихо вскрикнула от боли.

– Итак, где ожерелье? – спросил он.

– Я не знаю. У меня его нет, простите.

– Вы меня огорчили. Страх – лучший стимул для ума. Знаете такую поговорку?

Преступник снова заклеил ей рот и вытащил на балкон. На судно порывами налетал холодный ветер, Селию била дрожь. Мужчина усадил ее на перила, слегка подтолкнул, и далеко внизу девушка увидела черные волны океана. Селия не упала лишь потому, что незнакомец крепко держал веревку, которой были связаны ее руки.

– Последний раз спрашиваю, где изумруды? – Он снова освободил ей рот. – Если вы начнете отнекиваться, я вам поверю. Но тогда у меня не будет причин вас удерживать.

Он ослабил хватку и дал Селии качнуться назад, а потом втянул обратно. Девушку затошнило, ее сковал ужас.

– Где ожерелье?

– Изумрудов здесь нет! – воскликнул Тед Кавано, врываясь на балкон. – Отпусти ее немедленно!

Незнакомец и молодой человек в ярости смотрели друг на друга. Их разделяла всего пара шагов.

Преступник навел пистолет на Теда.

– Если решил поиграть в героя, скажи, где ожерелье.

– У меня его тоже нет, но я могу его принести.

– Ты никуда не пойдешь. На колени, руки за голову! Немедленно!

Тед подчинился, не сводя взгляда с девушки. Ноги Селии были связаны, но он заметил, что она сумела зацепиться ступней за столбик перил.

– Итак, мистер Кавано, говорите, где изумруды, или маленькая леди отправится поплавать.

– Подождите! – воскликнула Алвира.

Следом за ней на балкон выскочил Вилли.

– У Селии нет изумрудов, они в нашем номере. Освободите девушку, и мы отведем вас туда, – сказала миссис Мехен.

Пока она говорила, Вилли достал из кармана ожерелье.

– Ты это ищешь? – крикнул он, помахивая украшением перед носом вора.

Тот с жадностью посмотрел на бесценные изумруды, а Вилли и Тед переглянулись: пришло время действовать.