Читать «Всё сама» онлайн - страница 84

Мэри Хиггинс Кларк

Примечания

1

Группа деревень и городков к востоку от Нью-Йорка, на острове Лонг-Айленд. Популярный среди состоятельных людей курорт.

2

У. Шекспир, сонет 3. Пер. С. Маршака.

3

Гарри Уинстон (1896–1978) – американский производитель ювелирных украшений и часов.

4

Животное, специально обученное, чтобы вести остальных на убой.

5

Судно, на котором прибыли основатели одной из первых британских колоний в Северной Америке, называемые в американской традиции «отцами-пилигримами».

6

Александр Корда (наст. имя Шандор Ласло Келлнер; 1893–1956) – знаменитый британский кинорежиссер венгерского происхождения.

7

У. Шекспир, «Макбет». Пер. М. Лозинского.

8

У. Шекспир, «Макбет». Пер. М. Лозинского.

9

Жак Клузо – герой комедийных детективов, где фигурирует бриллиант «Розовая пантера».

10

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта». Пер. А. Григорьева.