Читать «Месть ожившего болванчика» онлайн - страница 26
Роберт Лоуренс Стайн
Молли поднялась на ноги.
— Что будешь делать теперь?
Я тяжело вздохнула.
— Я… не знаю.
— Ты скажешь ему, что все знаешь? — настаивала Молли. — Родителям расскажешь? Или ты собираешься выждать какое-то время и отомстить?
— Я… не знаю, — повторила я, чувствуя, как путаются мысли. Мое лицо медленно расплылось в улыбке. — Но одно я знаю точно, Молли. Сегодня ночью я буду спать спокойно. Больше нет причин бояться. Теперь мне никогда не придется беспокоиться из-за этого дурацкого болванчика.
* * *
Я почувствовала тихое постукиванье по плечу.
— А? — Я заморгала.
Снова постукиванье.
Мне снился восхитительный сон. Но он рассеялся, когда я открыла глаза. Сознание пробуждалось медленно.
Зевнув, я взглянула на будильник. Тридцать пять минут третьего.
Меня снова постучали по плечу, на этот раз сильнее.
Тут уж я проснулась окончательно. Перевернувшись на другой бок, я вгляделась в темноту.
— Итан? Чего тебе нужно?
И тут я разинула рот в испуганном крике:
— Слэппи!..
Болванчик склонил свою ухмыляющуюся физиономию ко мне. Большие голубые глаза вперились в мои. Его деревянная рука метнулась вперед и схватила меня за запястье.
— Спасибо, — прошептал он мне в ухо. — Спасибо, что разбудила меня, РАБЫНЯ!
19
Деревянные пальцы стискивали мое запястье. Сильнее… сильнее… пока мне не захотелось закричать. Боль прострелила руку.
— Отпусти меня! — крикнула я.
Болванчик опустил лицо так, что наши носы почти соприкоснулись.
— Спасибо тебе, рабыня, — проскрипел он. — Ты произнесла слова, чтобы разбудить меня.
— Нет! — выдохнула я. — Я не хотела. Я…
Он захихикал мерзким, гортанным смехом.
— Ты теперь моя рабыня, Бритни. Будешь делать все, что я скажу.
— С какой стати? — выдавила я, пытаясь высвободить руку. — Мои мама и папа…
— Валяй. Рассказывай родителям, — он снова захихикал. — Давай-давай. Мне это нравится. Знаешь, что они подумают? Они решат, что у тебя поехала крыша. Они не поверят ни одному твоему слову. Они покажут тебя мозгоправу.
Он отпустил мое запястье. Его нарисованная ухмылка сделалась шире:
— Готова к своему первому заданию?
— Н-нет, — выдавила я. — Уходи. Ты ни к чему не сможешь меня принудить.
Он издал глухой рык и распрямился, угрожающе поднимая кулаки.
— Я могу причинить тебе боль, — прорычал он. — Я здесь не в игрушки играюсь. Вставай и одевайся.
— Зачем? Ч-чего тебе надо? — пролепетала я.
— Ты сейчас совершишь небольшую прогулку, — произнес Слэппи. — Обратно на кладбище. Я слышал, как этот маленький ублюдок Итан говорил о Похитительнице Разума, которую вы закопали. Я хочу ПОЛУЧИТЬ ЕЕ! Она мне НУЖНА!
Он с силой пихнул меня деревянными руками.
— Ступай за ним, Бритни. Выкопай куклу и принеси ее мне.
Я скатилась с кровати и приземлилась на ноги. Сердце стучало. Но внезапно злость взяла верх над страхом.
Черта с два я стану исполнять приказы деревянного болванчика!
— Чтоб духу твоего здесь не было! — завопила я. Опустив плечо, я обхватила Слэппи за талию, собираясь поднять его и вышвырнуть вон из комнаты.
— У-у-у-у-у! — простонала я, напрягаясь в попытке его поднять.