Читать «Симпатик» онлайн - страница 244

В’єт Тан Нґуєн

...Ми втрьох почали підспівувати, й мої очі ставили все мокрішими. Як це жити в часи, коли маєш долю, інакшу за війну; коли тобою керують не продажні боягузи, коли твоя країни не схожа на безрукого й безногого каліку, який живе лише на американській допомозі, що скрапує йому у вени? Окрім моїх побратимів, я не знав жодного з юних солдатів, що оточували мене, однак зізнаюся, я спочував усім їм, загубленим у відчутті, що за кілька днів вони будуть мертві, чи поранені, чи заарештовані, чи принижені, чи покинуті, чи забуті. Вони були моїми ворогами, та водночасі братами по зброї. Їхнє любе місто скоро мало впасти, а моє мало бути звільнене. То був кінець їхнього світу й усього лише зміна світів для мене. Тож у ті дві хвилини ми всі співали від щирого серця, пам’ятаючи минуле й одвертаючись від майбутнього, наче плавці, що на спинах гребуть до водоспаду...

Примітки

1

Герой роману «Трільбі» Джорджа Дю Морьє. Прізвище вживається на позначення людини, яка маніпулює іншими, маючи злі наміри. (Тут і далі прим. пер.).

2

Перший програмний документ європейського комуністичного руху, написаний Карлом Марксом та Фрідріхом Енґельсом.

3

Інша назва — «Цитати Мао Цзедуна».

4

Управління стратегічних служб, колишня назва ЦРУ.

5

Близько 185 см.

6

Етнічна меншина В’єтнаму.

7

Примітивна мова, що виникає з двох чи більше мов у ситуації міжетнічного контакту.

8

Знаряддя страти та тортур. Остання офіційно зареєстрована страта на гароті відбулась у 1975 році.

9

Близько 208 л.

10

Захід найближчий до Сходу (лат.).

11

Ралф Волдо Емерсон (1803–1882) — видатний американський есеїст, поет та філософ, перший висловив і сформулював теорію трансценденталізму.

12

Літні бавовняні штани.

13

М’які туфлі без шнурівки.

14

Ринок, на якому традиційно продавалися крадені речі.

15

Традиційне в’єтнамське жіноче вбрання, довга шовкова сукня з розрізами, яку вбирають поверх широких штанів.

16

У перекладі — вулиця Свободи, центральна вулиця Сайгона.

17

Місто, прославлене в американській культурі, як справжній форпост Дикого Заходу.

18

Один з трьох основних діалектів в’єтнамської мови, ним спілкуються в центральному регіоні, місто Гюе.

19

Прощавай (фр.).

20

1 акр дорівнює приблизно 0,4 га.

21

Північна в’єтнамська армія.

22

Перший президент Південного В’єтнаму, вбитий у результаті військового перевороту.

23

АК-47—7,62-мм автомат Калашникова зразка 1947 року; М-16 — основна піхотна гвинтівка калібру 5,56 мм Армії США з 1960-х років.