Читать «Театр (Шум за сценой)» онлайн - страница 2
Майкл Фрейн
Но «кладет трубку» — это ремарка из пьесы Робина Хайзмагена, а на самом деле актриса кладет трубку около телефона.
…Вот всегда так. Захочешь отдохнуть — всё сразу валится тебе на голову. (Уходит в кабинет, все еще с газетой в руках.)
(Но опять же так говорится в ремарке репетируемой пьесы, а на самом деле Дотти Отли, исполняющая роль миссис Клакетт, уходит, держа в руке вместо газеты тарелку сардин, и по мере того, как она это делает, она останавливается, чтобы прокомментировать свои действия).
Дотти. И я забираю сардины. Нет, я оставляю сардины. Нет, я забираю сардины.
(И тут раздается голос Ллойда Далласа, режиссера, откуда-то из темноты зала.)
Ллойд. Вы оставляете сардины, а трубку кладете на место
Дотти. Ах да, я кладу трубку на место. (Быстро кладет трубку и хочет уйти с сардинами.)
Ллойд… И оставляете сардины.
Дотти. Оставляю сардины?
Ллойд. Да, вы оставляете сардины.
Дотти. Я кладу трубку и оставляю сардины?
Ллойд. Да, правильно.
Дотти. Мы что, меняли это? Ллойд, дорогой!
Ллойд. Нет, дорогая.
Дотти. И я всегда так делала?
Ллойд. Я бы не сказал, что всегда. Дотти, мое сокровище.
Дотти. А как насчет текста? Я ничего не напутала?
Ллойд. Кое-что звучит похоже.
Дотти. Ты понимаешь, дорогой, у меня внутри как будто крутится игральный аппарат,
Ллойд. Я понимаю, Дотти.
Дотти. Я открываю рот и никогда не знаю, что оттуда выскочит.
Ллойд. Хорошо. У нас впереди еще ночь, и премьера только завтра. Итак, вы держите трубку. Начнем оттуда.
Дотти. Я держу трубку…
Ллойд. Сквайр, Сквайр, Хеккем…
(Дотти входит в роль миссис Клакетт.)
Миссис Клакетт. Сквайр, Сквайр, Хеккем и еще какой-то, не знаю. Подождите-ка, голубчик, у телефона, сейчас посмотрю. (Кладет трубку на место.) Вот всегда так, только приляжешь на минутку — тебя сразу по башке. (Уходит в кабинет с газетой в руках.)
(Только у нее нет газеты в руках. Звук ключа в замке).
Ллойд. Стоп!
(Открывается передняя дверь. На пороге Роджер Трамплмейн с картонной коробкой в руках. Ему около тридцати. У него весьма самоуверенный вид человека, который занимается продажей весьма дорогого недвижимого имущества.)
Роджер. Никого, только моя экономка, и сегодня после обеда у нее выходной.
Ллойд. Стоп, Гарри! (Зовет.) Дотти!
(Через ту же дверь входит Вики. Ей лет двадцать с небольшим. Она великолепно сложена и великолепно выглядит.)
Роджер. Так что дом сегодня в нашем полном распоряжении,
Ллойд (повышает голос). Стойте, Брук! (Зовет) Дотти!
(Дотти выходит из кабинета.)
Дотти. Мне вернуться?
Ллойд. Да, Дотти. И уйти с газетой
Дотти. С газетой? Ах да, газета!
Ллойд. Вы кладете трубку, вы оставляете сардины и уходите с газетой.
Гарри. Вот так, радость моя!
Дотти. Извини, мое солнышко.
Гарри (обнимает ее). Ничего, дорогая. Это только монтировочная репетиция.
Ллойд. Это генеральная. Гарри, солнышко, это генеральная.