Читать «Театр (Шум за сценой)» онлайн - страница 53

Майкл Фрейн

(И действительно, этот хлопок выбивает у Вики из глаз контактные линзы.)

Флавия. Они хотят остаться вдвоем. Наедине в своем новом доме. Если бы еще на окне была занавеска…

(Входит Тим, одетый в черную простыню.)

Тим. Занавес?

Миссис Клакетт. А вот и теща!

Тим. Простыню?

Все. Занавес!

(Тим идет за кулисы.)

Селздон. Давать последнюю реплику?

Все. Давай! Последнюю!

Селздон. Я скажу тебе одну вещь, Вики…

(Все смотрят на Вики, которая ползает по полу и ищет свои линзы.)

Все. Что же это, папа?

Селздон. Когда кругом черт знает что, нет ничего лучше, чем старые добрые тарелочки сардин!

Все. Тарелочки сардин!

Исполнители пьесы играют персонажей другой пьесы, написанной якобы Робином Хаузмангером, фамилия которого дословно может быть переведена как "продавец домов". В подробной программе, принятой в английских театрах, автор иронически выражает благодарность фирмам — изготовителям сардин, контактных линз, антикварной серебряной посуды и картонных коробок, смирительных рубашек и гробов, а также известному пивоваренному заводу, оказавшему щедрую помощь в финансировании данной постановки.

Для большей ясности "комедия в комедии" в первом акте помечена красной линией

Примечания

1

Вся ремарка в духе рекламного проспекта. Прим. переводчика.