Читать «Край безоблачной ясности» онлайн - страница 303

Карлос Фуэнтес

163

Парвеню номер один (англ.).

164

Мужская короткая стрижка (англ.).

165

Кушетке (англ.).

166

Рай в тропиках (англ.).

167

Спортивных брюках (англ.).

168

Названия коктейлей (англ.).

169

Выглядеть более элегантно, изысканно (фр.).

170

Как она умна (фр.).

171

Ты же знаешь, дорогая (фр).

172

Время от времени (англ.).

173

Дорогая! (англ.).

174

Матери-Природы (лат.).

175

Здесь: блузку из набивной ткани (англ.).

176

Декорациях (англ.).

177

Здесь: бешеный (фр).

178

Здесь: со льдом (фр.).

179

Поднимайся, парень (англ.).

180

Апельсиновый сок (англ.).

181

Задней мысли (фр.).

182

О, небеса, я в небесах (англ.).

183

Серый, «цвета соли с перцем» (англ.).

184

Рано (искаж. от англ. early).

185

Здесь: легкая (искаж. от англ. sweet).

186

Всегда одна — иль то единый миг… (фр.).

187

Выставкой (англ.).

188

Дорогая (фр.).

189

Революцию не совершают, а провозглашают (фр).

190

Мой милый (фр.).

191

Здесь: у человека нет… (фр.).

192

Старина (фр.).

193

О, бунт, бунтари; видели мы их! Это поэты, понимаешь! Но ты! (фр).

194

Моей милой глупой (фр).

195

Старайся, да, старайся (фр.).

196

Ты не глуп, дорогой (фр.).

197

Революции всегда приводят к империи; Робеспьеры становятся Наполеонами… (фр).

198

Эта маленькая выскочка (фр.).

199

Здесь: выгодная сделка (англ.).

200

Я вас люблю сентиментально (англ.).

201

Вспоминаешь мать (искаж. от англ. remember mother).

202

Главное — здесь и сейчас, и здесь быть нашей любви (англ).

203

Дорогой (англ.).

204

Здесь: блистательный герой моего романа (искаж. от фр.).

205

Особый отпечаток (фр.).

206

Мой царственный рыцарь (фр.).

207

Истина в вине (лат.).

208

Старина Зек в Монтеррее, теперь подайте сюда вашего Санта-Аyу, ведь каждый раз, когда мы делаем выстрел, падает мексиканец (англ.). Зек — американский генерал Зекери Тейлор, взявший Монтеррей в сентябре 1846 г. после трехдневных ожесточенных боев.

209

Не обольщайся (ит.).

210

Здесь: возвращайся восвояси (ит.).

211

Гнилой трон Монтесумы (ит.).

212

Галльская пенная чаша (ит.).