Читать «Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык» онлайн - страница 69

Джоан Роулинг

Превосходное занятие для заполнения «пустого времени» (см. гл. 2) – постараться думать на иностранном языке. Например, в следующий раз, садясь в автобус, постарайтесь думать на иностранном языке, пока не сойдете с автобуса. Размышляйте на обычные для вас темы, возможно оглядываясь по сторонам в поисках нового импульса, и вы увидите, как это легко у вас получится. Старайтесь найти замену словам, которых не знаете, и запоминайте слова, которые хотели бы при случае посмотреть в словаре. так как можно чаще, выработайте привычку постоянно использовать изучаемый язык.

Однако при этом нужно следовать одному важному правилу: перевод запрещен! То есть не нужно придумывать фразу на родном языке и пытаться перевести ее иностранный. Иначе ваши фразы будут звучать неестественно, на иностранный лад, и в конечном итоге это затормозит ваше движение к беглой речи. Вырабатывайте навык при виде предмета первым делом вспоминать его название на иностранном языке. Чем больше вы будете так упражняться, тем легче вам будет и тем естественнее станет ваша речь.

Упражнения

1. Послушайте, как носитель того языка, который вы учите, говорит на вашем родном языке. Какие ошибки он делает? Запишите их и попытайтесь понять, чем они вызваны. Вот несколько возможных причин:

a) наличие в их языке «ложного друга»;

б) смешение грамматических правил;

в) неправильное употребление выражения или идиомы.

2. Вспомните, какие и идиомы родного языка входят в ваш обиход, и подсчитайте, сколько раз в неделю вы произносите самые ходовые из них. Постарайтесь перевести их или их эквиваленты на изучаемый язык. Попробуйте использовать их как можно чаще в разговоре с преподавателем или партнером по взаимному обучению.

3. Узнайте пять популярных анекдотов на изучаемом языке. Ответьте на следующие вопросы:

a) Они кажутся вам смешными?

б) Почему они считаются смешными в культуре изучаемого языка?

в) Есть ли в вашей культуре эквивалентные анекдоты?

г) Какие новые слова вам нужно выучить для пересказа этих анекдотов?

4. Устройте себе виртуальное погружение в среду изучаемого языка на сутки. В течение этого времени все, что вы слышите и читаете, должно быть на этом языке, все ваши разговоры должны вестись на нем. Стало ли вам легче или труднее думать на этом языке?

5. На следующем занятии с преподавателем или партнером по взаимному обучению попросите его записывать все, что в вашей речи звучит особенно неестественно или по-иностранному, тем не менее имеет смысл. Подумайте, как вы могли бы сказать то же самое более естественно. Попробуйте выделить повторяющиеся схемы.