Читать «Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык» онлайн - страница 64

Джоан Роулинг

в) дружелюбие и полезность участников группы;

г) размер группы (оптимальное число участников 1000–10 000).

Пример ответов: ученик К.

1. Ученик К. живет насыщенной жизнью. Ему нравится использовать приложения, и для изучения слов ему больше всего подходит . Ему нравится , но грамматические объяснения на кажутся ему более четкими, и ему нравится использовать функцию распознавания речи для заучивания слов. По вечерам он с помощью читает статьи на сайте BBC , а видео предпочитает смотреть на .

2. Ученику К. кажется, что ему лучше работается, когда он использует вместе с традиционными методами. Для более продолжительных занятий он предпочитает читать учебник, отключившись от всего, что отвлекает. приходит ему на помощь при повторении, когда он на ходу использует приложения и , дающие быстрый доступ к языку.

3. Ученик К. находит множество картинок, которые ему нравятся, и помещает их в презентацию для просмотра на телефоне. Если он не может вспомнить слово, то снова перебирает изображения, чтобы выбрать более походящую картинку.

4. Делая поиск по #(лето), ученик К. находит множество связанных слов, таких как #(пляж), #(солнце) и #(отдых). Через некоторое время он составляет целый список слов, связанных с летом.

5. В множество португальских групп, к которым можно присоединиться. Некоторые из них в большей степени связаны с языком, в других в основном виды Бразилии без всякого текста. Он выбирает группу, которая называется , где бразильцы пишут вопросы по-английски, и наоборот.

Глава 10

Как избавиться от иностранного налета

Можно выучить море грамматики мира и горы слов, а все равно вас что-то выдает. И это не обязательно акцент.

Почему ваша речь звучит по-иностранному?

Ваши слова имеют смысл, и все вас понимают, но вы говорите как иностранец. Так происходит потому, что вам кое-чего недостает. Формально вы все говорите правильно, но звучит все равно неестественно.

Чаще всего так происходит потому, что человек сначала решает, что он хочет сказать, на своем родном языке, а потом пытается перевести это иностранный. И не то чтобы он использовал неправильные слова. Просто носитель языка так никогда не сказал бы.

И тут изучение языка уходит от методик, технологий и установок в более абстрактную область. На этом этапе речь идет о национальной идентичности, культуре и вашей связи с ними в иностранном языке.

Рефлексы родного языка могут входить в противоречие с теми, которые вы вырабатываете в . Это приводит к грамматическим ошибкам, а в худшем случае – к тому, что вас неправильно поймут.

Если вас удивляет, почему многие, для кого английский язык не родной, говорят , или I , то этому есть несколько причин. Во многих европейских языках это звучит вполне естественно. По-французски , à и – все это грамматически верно. На самом деле, многие неанглоязычные бизнесмены, политики и журналисты всю жизнь говорят по-английски, не исправляя этих ошибок, и это им никак не мешает.