Читать «Денонощната книжарница на мистър Пенумбра» онлайн - страница 154

Робин Слоун

[

←28

]

Били Колинс (1941 г.) – прочут американски поет и преподавател по литература и творческо писане. – Б. пр.

[

←29

]

Сингулярност като научен термин има множество значения, но най-общо се описва като състояние на уеднаквяване на определени характеристики на изследвания обект до степен, в която характерът на обекта коренно се променя. – Б. пр.

[

←30

]

Игра на думи. Corpus – лат. ез. – означава „тяло”. – Б. пр.

[

←31

]

Измислен от автора шрифт. – Б. пр.

[

←32

]

Популярна американска бира. – Б. пр.

[

←33

]

xkcd. (с подзаглавие „Уебкомикс за романтика, сарказъм, математика и лингвистика”) – уебкомикс, създаден през 2005 г. от американския карикатурист Рандал Мънроу. – Б. пр.

[

←34

]

Велен – тънък пергамент. – Б. пр.

[

←35

]

Шега от типа „можеш да избереш всеки цвят, който искаш, стига да е черен”. – Б. пр.

[

←36

]

Става дума за продукти, които са били произведени с дефект, но дефектът е отстранен още в завода, преди да излязат за продажба. Въпреки това цената им обикновено е по-ниска. – Б. пр.

[

←37

]

Лигерад – велосипед с конструкция, която позволява колоездачът да е в легнало или полулегнало положение. – Б. пр.

[

←38

]

Сделки тип ППП – IPO (Initialpublic offering) – първично публично предлагане на акциите на дадено дружество за открита продажба. – Б. пр.

[

←39

]

Джаксън Полък (1912–1956) – американски художник, главна фигура в абстрактния експресионизъм. Има уникална техника, която се състои в капане и пръскане на боята върху платното. – Б. пр.

[

←40

]

Леонард Ойлер (1707–1783) швейцарски математик и физик, работил през голяма част от живота си в Русия и Прусия. Един от най-великите и плодовити математици изобщо в историята на математиката – събраните му съчинения обхващат от 60 до 80 тома. – Б. пр.

[

←41

]

Ad libris – неправилен лат. ез. Предлогът ad се използва само с винителен падеж (accusativus), т.е. фразата трябва R&eAd libros – „към книгите”, „отнасящо се за книгите”. – Б. пр.

[

←42

]

Локомотивчето е герой от детската книжка The Little Engine that Could, една от най-популярните американски приказки. Публикувана за първи път в САЩ през 1930 г., но мотивът е по-ранен. Историята учи децата на оптимизъм и упорит труд, символ на американската мечта – Б. пр.

[

←43

]

Codex vitae – лат. ез. – „книгата на живота”. – Б. пр.

[

←44

]

Първата програма за електронни таблици – VisiCalc (VisibleCalculator). – Б. пр.

[

←45

]

Pecunia – лат. ез. – „богатство, пари”. – Б. пр.

[

←46

]

„Амтрак“ – държавна компания, която се грижи за междуградската пътническа железопътна система в САЩ. – Б. пр.

[

←47

]

Игра на думи. На англ. ез. reek означава „воня, смрад”. – Б. пр.

[

←48

]

Чарлз Бабидж (1791–1871) – британски математик, философ и изобретател, създал изчислителна машина, която се смята за предшественик на компютъра, но остава само на теория, като проект. – Б. пр.

[

←49

]

Името идва от фалшива машина, играеща шах, Механичният турчин, конструирана през XVIII в. от Волфганг фон Кемпелен. По-късно става ясно, че е мистификация и всъщност вътре е стоял човек. През 2005 г. „Амазон” създава софтуерна апликация със същото име, за да координира програмни задачи с човешкия интелект. – Б. пр.