Читать «Тайная жена Казановы» онлайн - страница 161
Барбара Линн-Дэвис
Бискотти — популярное итальянское кондитерское изделие, представляющее собой сухое печенье с характерной длиной и изогнутой формой.
34
Фенхель (
35
Доченька моя, доченька моя (
36
Пер. М. Лозинского.
37
Дайте мне… и затем… и затем… (
38
Прошу вас… синьора (
39
Ребенок, синьора… (
40
Приятно познакомиться! (
41
Вот так (
42
Орган, занимавшийся только охраной политической и социальной структуры Венецианской республики.
43
Хватит! (
44
Огромное спасибо (
45
Ступайте, ступайте (
46
Неужели (
47
Доброе утро (
48
Залетти — традиционное итальянское печенье из Венеции.
49
Терраццо — разновидность бесшовного мозаичного пола, в известь добавляются камни, мрамор, стекло и т. д.
50
Простите, простите (
51
Прощай (
52
Бедняжка (
53
Тетушка (
54
Убийца (
55
В XVIII веке мушка стала не только средством макияжа, но и орудием флирта (т. н. язык мушек).
56
Пер. Ю. Поляковой.
57
Сохраняй спокойствие (
58
Джотто ди Бондоне (1266–1337) — итальянский художник и архитектор, основоположник эпохи Проторенессанса. Одна из ключевых фигур в истории западного искусства.
59
Псалом 95: «Воспойте Господу песнь новую».
60
В домик (
61
Лак (
62
Венецианское воздушное кружево (
63
Успокойся, успокойся! (
64
Видишь? (
65
Песнь песней 8: 6.
66
Спасибо (
67
68
Фишу — тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из легкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте.
69
Еще раз (
70
Красавица (
71
Бедняжка (
72
Какое утешение! (
73
Пер. М. Лозинского.
74
Пер. Ю. Поляковой.
75
Пер. Ю. Поляковой.
76
Пер. Ю. Поляковой.
77
Маэстро (
78
Амуры (