Читать «Тайная жена Казановы» онлайн - страница 161

Барбара Линн-Дэвис

Бискотти — популярное итальянское кондитерское изделие, представляющее собой сухое печенье с характерной длиной и изогнутой формой.

34

Фенхель (итал.).

35

Доченька моя, доченька моя (итал.).

36

Пер. М. Лозинского.

37

Дайте мне… и затем… и затем… (итал.)

38

Прошу вас… синьора (итал.).

39

Ребенок, синьора… (итал.)

40

Приятно познакомиться! (фр.)

41

Вот так (фр.).

42

Орган, занимавшийся только охраной политической и социальной структуры Венецианской республики.

43

Хватит! (итал.)

44

Огромное спасибо (итал.).

45

Ступайте, ступайте (итал.).

46

Неужели (итал.).

47

Доброе утро (итал.).

48

Залетти — традиционное итальянское печенье из Венеции.

49

Терраццо — разновидность бесшовного мозаичного пола, в известь добавляются камни, мрамор, стекло и т. д.

50

Простите, простите (итал.).

51

Прощай (фр.).

52

Бедняжка (итал.).

53

Тетушка (итал.).

54

Убийца (итал.).

55

В XVIII веке мушка стала не только средством макияжа, но и орудием флирта (т. н. язык мушек).

56

Пер. Ю. Поляковой.

57

Сохраняй спокойствие (итал.).

58

Джотто ди Бондоне (1266–1337) — итальянский художник и архитектор, основоположник эпохи Проторенессанса. Одна из ключевых фигур в истории западного искусства.

59

Псалом 95: «Воспойте Господу песнь новую».

60

В домик (итал.).

61

Лак (фр.).

62

Венецианское воздушное кружево (итал.).

63

Успокойся, успокойся! (итал.)

64

Видишь? (фр.)

65

Песнь песней 8: 6.

66

Спасибо (фр.).

67

Здесь: так ведь (фр.).

68

Фишу — тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из легкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте.

69

Еще раз (итал.).

70

Красавица (итал.).

71

Бедняжка (итал.).

72

Какое утешение! (итал.)

73

Пер. М. Лозинского.

74

Пер. Ю. Поляковой.

75

Пер. Ю. Поляковой.

76

Пер. Ю. Поляковой.

77

Маэстро (итал.).

78

Амуры (итал.).