Читать «Тайная жена Казановы» онлайн - страница 160

Барбара Линн-Дэвис

Мой литагент Элизабет Уиник-Рубинстайн всегда верила в успех романа, и я глубоко признательна ей за то, что она помогла мне найти Алисию Гордон — редактора в издательстве «Кенсингтон паблишинг». С первого звонка я поняла, что книга попала в надежные руки.

Большое спасибо моей семье: родителям — Самнеру и Филлис Майерс, моему мужу Майклу, дочери Джиневре, нашей собаке Лире и кошкам Шуре и Клементине. Благодаря этим людям и зверушкам я чувствую себя нужной, любимой, ощущаю ежедневную поддержку всем моим мыслям и мечтам.

Примечания

1

Тротуары вдоль каналов в Венеции. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Добрый день, синьора (итал.).

3

Добрый день, синьор Казанова (итал.).

4

Здесь: Жаль, синьора (итал.).

5

Синьорина (обращение к девушке) (итал.).

6

Конечно, синьор Казанова (итал.).

7

Пер. М. Лозинского.

8

Смелость, отвага (итал.).

9

Фурлана — итальянский крестьянский танец.

10

«Мир вверх тормашками, или Женщины правят» (1750) — опера-буффа итальянского композитора Бальдассаре Галуппи.

11

Милая, дорогая (итал.).

12

Греби! (итал.)

13

Какое облегчение! (итал.)

14

Коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.

15

L’Avogadoria de Comùn — высшая судебно-административная коллегия в Венеции.

16

Хорошо (итал.).

17

Простите (итал.).

18

Добрый день, синьорина! (итал.)

19

Обед (итал.).

20

Пер. Ю. Поляковой.

21

Прощай, красавица! (итал.)

22

Газета «Венеция», «Обозреватель» (итал.).

23

Эй! Гондола! (итал.)

24

Спасибо (итал.).

25

Вот сюда (итал.).

26

Мужество (итал.).

27

Большое спасибо (итал.).

28

Добрый день. Синьора Капретте? (итал.)

29

Да (итал.).

30

Я принадлежу вам всем своим сердцем (фр.).

31

Рис с горошком (итал.).

32

Самая дорогая! (итал.)

33