Читать «Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 3» онлайн - страница 290

Чарльз Диккенс

Стр. 11. По способу Берка — удушен (по имени преступника, продававшего трупы удушенных им жертв в анатомический театр).

Стр. 14. Королевский юрисконсульт — звание (почетное) крупных юристов (иначе — сарджент), в прошлом соответствовало званию «доктор права».

Стр. 25. Патены — деревянные подошвы, подкованные низким железным кольцом и прикрепляемые к башмакам ремешком; заменяли калоши вплоть до их появления.

Стр. 27. Кидерминстерский ковер — дешевый ковер особой выделки; производился в Англии, в городе Кидерминстере.

Стр. 31. Больница Барта — больница Сент-Бартоломьюз (св. Варфоломея), которая является самой старинной лондонской больницей.

Стр. 33. …открыты последние «натуральные»… — комбинация карт в игре «двадцать одно».

Стр. 38. …мотив, сложенный из двух других… — Музыка популярной песенки «Бискайский залив» была написана Дж. Дэви; старинная баллада, начинавшаяся словами: «Лягушка хотела бы посвататься», известна была еще в XVII веке, мотив ее менялся.

Стр. 43. Валентинка — анонимные письма молодых людей своим избранницам в Валентинов день.

Стр. 46. Святочный ящичек — ящичек, в который вкладывались деньги, вручаемый поздравлявшему со святками.

Уорреновская вакса — вакса фирмы Уоррена, в предприятии которого Диккенс работал мальчиком.

Ролендовское масло — растительное масло для волос, изготовляемое фирмой Роленд.

Стр. 56. Дибдин (1745–1814) — популярный английский композитор и автор песенок.

Стр. 61. Гилдхолл — ратуша лондонского Сити; в ней слушалось дело Пиквика, так как заседания Суда общих тяжб по делам лондонского Сити происходили в ратуше, а не в здании Уэстминстер, где в этом же суде разбирались дела жителей графства Мидлсекс, из которого Лондон был выделен.

Стр. 66. «Открыл дело» — юридический термин, которым пользуется Диккенс для игры слов, означающий краткое изложение сущности дела и оснований судебного иска. Читатель, приступающий к чтению глав о процессе Бардл против Пиквика, сразу встречается с тремя разрядами адвокатов. Вот перед нами юрист Перкер. Он ведет своего клиента, Пиквика, ко второму юристу — знаменитому адвокату, королевскому юрисконсульту (сардженту). Этот второй юрист обращается к первому с вопросом: «Кто еще участвует в деле?» Перкер называет, и посылают за третьим юристом. Наступает день суда. Первый юрист молчит, третий юрист только допрашивает свидетелей, выступает перед судьей и присяжными лишь второй. Первый и третий юристы должны участвовать в деле: первый всегда, а третий — с сарджентом. Но ни второй юрист, ни третий не имеют права входить в непосредственное отношение с клиентом, а могут это делать только через первого, который значительно ниже их рангом. На еще раньше (в гл. XXXI) выясняется, что третий юрист (его зовут Фанки) был юниором, то есть «младшим» в процессе, а юниор (или плидер) не есть полноправный барристер — он ведёт до судебного заседания всю письменную подготовку дела, совместно с солиситором пишет заявления в суд и возражения на заявления противника, но выступать в суде не имеет права. Почему же Фанки выступал, хотя бы допрашивая свидетелей? Потому что он сам был барристером и, ввиду отсутствия клиентов, взял на себя обязанности юниора, хотя был рангом выше, чем юниор. Судебное заседание, сатирически нарисованное Диккенсом, дает читателю ясное представление о том, как организована английская адвокатура и какие препятствия стоят в этом отношении перед бедняком, вынужденным обращаться к суду для защиты своих прав.