Читать «Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 18» онлайн - страница 355
Чарльз Диккенс
41
…Юпитер, который похищает предмет своей нежной страсти. — Речь идет об эпизоде из древнеримской мифологии: бог-громовержец Юпитер похищает деву Семелу, окутав ее облаком.
42
Олмэк — здание в центре Лондона, снимавшееся для аристократических балов.
43
Хайгетская таможенная застава. — Хайгет — северный район Лондона. Название заставы сохранилось за местом у Хайгетских ворот, откуда начиналась Великая Северная дорога, построенная в XIV веке.
44
…когда сэр Лестер внесет туда билль о своем разводе. — Билль — законопроект, вносимый в парламент. Согласно английскому законодательству дворянину для совершения развода необходимо проведение через парламент так называемого «частного билля».
45
Дракон Скука — аллегорический персонаж из поэмы крупнейшего английского порта эпохи Возрождения Э. Спенсера (1552–1599) «Королева фей» (1589–1596).
46
…в битве при Ватерлоо. — Близ бельгийской деревни Ватерлоо в 1815 году англо-прусская армия одержала решительную победу над войсками Наполеона.
47
…в одном йоркширском поселке. — Йоркшир — самое большое графство Англии, расположенное на северо-востоке страны.
48
Я, как жена Цезаря… — намек на латинскую поговорку «Жена Цезаря выше подозрений».
49
«Дом, который построил Джек» — шутливая детская песенка из сборника «Песни нянюшки».
50
Вавилонское смешение — смешение языков, происшедшее по библейскому сказанию при постройке Вавилонской башни.
51
Фатима, Синяя борода — персонажи сказок французского писателя Ш. Перро (1628–1703).
52
Сильфида. — Сильфы — в кельтской и германской мифологии духи воздуха.
53
…к западу от Ньюмен-стрит. — В западных кварталах Лондона расположены дома знати и крупной буржуазии.