Читать «Малюк Цахес» онлайн - страница 474
Ернст Теодор Амадей Гофман
Віотті Джованш Баттіста (1755–1824) – італійський скрипаль і композитор.
38
Каліостро Алесандро (він же Джузеппе Бальзамо) – широко відомий у Європі XVIII ст. авантюрист, алхімік, маг. Спритно обдурював монархів і аристократів. Побував у Петербурзі при дворі Катерини II. Герой художніх творів.
39
Віглеб Йоганн Християн – німецький хімік, написав підручник «Уроки природної маш».
40
Горбатий (франц.).
41
Зороастр (інакше Заратустра) – напівміфічний іранський пророк і творець нової релігії зороастризму, вважається автором (укладачем) священної книги «Авести».
42
Оксгофт – старовинна міра рідини, приблизно 200–235 літрів або 12 відер.
43
Ревун Вельзевул. Ліннеєва мавпа Вельзевул, чорна, бородата, на ступнях і коло хвоста темно-червона (лат.).
44
Мавпа Вельзевул із чіпким хвостом (лат.).
45
Слова принца Гамлета з трагедії Шекспіра.
46
Ні з чого не дивуйся (лат.).
47
Монгольф'єр – так спочатку називали перші повітряні кулі за прізвищем їх винахідників братів Монгольф'є. Жозефа-Мішеля (1740–1810) і Жака-Етьєна (1745–1799). Першу кулю брати запустили в 1783 році.
48
Переклав з німецької Євген ПОПОВИЧ
49
Мається на увазі «Послання до Пізонів» давньоримського поета Горація.
50
Всуть справи (лат.).
51
Геспериди – дочки бога ранкової зорі Геспера, що жили в садочку богині Гери і охороняли яблуню з золотими яблуками (грецька міфологія). Звідси вираз «яблука Гесперид».
52
Аліна – героїня повісті французького письменника С. де Буфле (1738–1815) «Аліна, королева Голконди». На сюжет цієї модної повісті були написані опери і балети. Однією з цих опер Гофман диригував в Бамберзі.
53
Блоксберг – гора, на якій за давньою німецькою легендою у Вальпургієву ніч збираються відьми (як це має відбуватися, показав Гете у сцені з «Фаусту», що так і називається – «Вальпургієва ніч»).
54
Гамагея, Пепуш, Секакіс, Тетель, Накрао – Гофман запозичив ці імена з книги П.-Ф. Арпе «Про дивовижні витвори природи і мистецтва, що звуться талісманами та амулетами», яка була в 1792 році перекладена німецькою мовою.
55
Фамагуста – місто на Східному узбережжі острова Кіпр.
56
Левенгук Антон ван (1632–1723) – голландський вчений біолог і оптик. З допомогою вдосконаленого ним мікроскопа відкрив невидимі для ока живі істоти і кров'яні тільця. Гофман дуже вільно змальовує цю історичну постать.
57
Сонячний мікроскоп Куффа – прилад на зразок проекційного ліхтаря, в якому використовувалося не полум'я свічки чи лампи, а сонячне світло, точніше, сфокусований сонячний промінь.
58
Гофман згадує сатиричну комедію «Любов до трьох апельсинів» італійця Карло Гоцці (1720–1806), свого улюбленого автора.
59
Бетман Фредержа (1760–1815) – німецька співачка, з великим успіхом виконувала роль Алши в опері «Аліна, королева Голконди» на берлінській сцені