Читать «Два года каникул; Лотерейный билет № 9672: (Романы)» онлайн - страница 267

Жюль Верн

242

Айсберг — «ледяная гора», плавающая в море, — масса льда, отколовшаяся от прибрежного ледника; иногда заносится за пределы полярных морей.

243

Дрейфовать — перемещаться под воздействием ветра или течения.

244

Миссия — здесь: специальное поручение, задание.

245

Банка — здесь: отдельно лежащая в море мель или отдельно расположенное возвышение морского дна.

246

Узел морской — единица скорости, соответствует 1 морской миле в час, или 1,852 километра в час.

247

Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.

248

Афера — темное дело, жульническое мероприятие.

249

Ростовщик — тот, кто дает деньги «в рост», в долг под большие проценты.

250

Депеша — срочное письменное сообщение; телеграмма.

251

Кредитор — дающий что-либо в долг, в кредит с выгодой для себя.

252

Реликвия — особо чтимая, дорогая по воспоминаниям вещь, например, оставшаяся после известного, уважаемого или любимого человека.

253

Аукцион — публичная продажа, при которой продаваемая вещь или ценность приобретается лицом, предложившим за нее наивысшую сумму.

254

Сентиментальный — чувствительный, обращенный к чувству, а не к разуму.

255

Перипетии — неожиданные осложнения, затруднительные, запутанные обстоятельства.

256

Поставец — сундучок с провизией, взятой в дорогу.

257

Спартанская пища — скудная, простая.

258

Шпиль — здесь: вертикальное острие, «игла», венчающая крышу.

259

Флюгер — прибор для указания направления ветра (в простейшем виде — металлический флажок, свободно вращающийся на вертикально поставленном шесте).

260

Террикон — конической формы отвал пустой породы, извлеченной из шахты, рудника.

261

Касба — здесь: квартал городской бедноты, расположенный на возвышенности.

262

Гиперборейский — здесь: северный.

263

Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны или геологического периода.

264

Добрый гений — здесь: добрый дух, иначе говоря, человек, бескорыстно помогающий ближним во всем, материально и духовно.

265

Комплимент — лестное выражение, похвала.

266

Пурпурный — темно-багрового цвета.

267

Плиссированная ткань — украшенная мелкими незастроченными складками.

268

Претенциозный — подчеркивающий преувеличенное самомнение.

269

Да будет свет (лат.).

270

Газовый рожок — светильник, работающий от горючего газа.

271

Офтальмолог — врач по глазным болезням; окулист.

272

Ассистент — здесь: помощник специалиста.

273

Инцидент — случай, происшествие.

274

Апогей — здесь: высшая степень.

275

Триумфатор — победитель.

276

Фактория — торговая контора и поселение, организуемые купцами в колониальных странах.

277

Жюль-Верн Жан. Жюль Верн. М., 1978, с. 311.

278

Там же.

279

More М. Le tres curieux Jules Verne. Paris, 1960, p. 105.