Читать «Два года каникул; Лотерейный билет № 9672: (Романы)» онлайн - страница 267
Жюль Верн
242
Айсберг — «ледяная гора», плавающая в море, — масса льда, отколовшаяся от прибрежного ледника; иногда заносится за пределы полярных морей.
243
Дрейфовать — перемещаться под воздействием ветра или течения.
244
Миссия — здесь: специальное поручение, задание.
245
Банка — здесь: отдельно лежащая в море мель или отдельно расположенное возвышение морского дна.
246
Узел морской — единица скорости, соответствует 1 морской миле в час, или 1,852 километра в час.
247
Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.
248
Афера — темное дело, жульническое мероприятие.
249
Ростовщик — тот, кто дает деньги «в рост», в долг под большие проценты.
250
Депеша — срочное письменное сообщение; телеграмма.
251
Кредитор — дающий что-либо в долг, в кредит с выгодой для себя.
252
Реликвия — особо чтимая, дорогая по воспоминаниям вещь, например, оставшаяся после известного, уважаемого или любимого человека.
253
Аукцион — публичная продажа, при которой продаваемая вещь или ценность приобретается лицом, предложившим за нее наивысшую сумму.
254
Сентиментальный — чувствительный, обращенный к чувству, а не к разуму.
255
Перипетии — неожиданные осложнения, затруднительные, запутанные обстоятельства.
256
Поставец — сундучок с провизией, взятой в дорогу.
257
Спартанская пища — скудная, простая.
258
Шпиль — здесь: вертикальное острие, «игла», венчающая крышу.
259
Флюгер — прибор для указания направления ветра (в простейшем виде — металлический флажок, свободно вращающийся на вертикально поставленном шесте).
260
Террикон — конической формы отвал пустой породы, извлеченной из шахты, рудника.
261
Касба — здесь: квартал городской бедноты, расположенный на возвышенности.
262
Гиперборейский — здесь: северный.
263
Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны или геологического периода.
264
Добрый гений — здесь: добрый дух, иначе говоря, человек, бескорыстно помогающий ближним во всем, материально и духовно.
265
Комплимент — лестное выражение, похвала.
266
Пурпурный — темно-багрового цвета.
267
Плиссированная ткань — украшенная мелкими незастроченными складками.
268
Претенциозный — подчеркивающий преувеличенное самомнение.
269
Да будет свет
270
Газовый рожок — светильник, работающий от горючего газа.
271
Офтальмолог — врач по глазным болезням; окулист.
272
Ассистент — здесь: помощник специалиста.
273
Инцидент — случай, происшествие.
274
Апогей — здесь: высшая степень.
275
Триумфатор — победитель.
276
Фактория — торговая контора и поселение, организуемые купцами в колониальных странах.
277
Жюль-Верн Жан. Жюль Верн. М., 1978, с. 311.
278
Там же.
279
More М. Le tres curieux Jules Verne. Paris, 1960, p. 105.