Читать «Агентство Томпсон и К°: Роман. Рассказы» онлайн - страница 5
Жюль Верн
На огромном объявлении гигантскими буквами значилось:
«Цена путешествия, включая все расходы,— 40 фунтов!»
Если Бейкер старался во что бы то ни стало победить Томпсона, то Томпсон, кажется, вознамерился просто раздавить соперника. И это удалось!
Сорок фунтов за такую продолжительную экскурсию! Это была цифра, ниже которой опускать цену разорительно для компании — так, очевидно, решили в «Агентстве Бейкер». Ведь прошел целый день, а агентство все не подавало признаков жизни.
Робер, однако, еще надеялся, что может последовать одна из тех самоубийственных выходок, когда люди действуют как бы в предчувствии конца света. Но вечером пришло письмо, разрушившее иллюзии молодого человека.
Не вдаваясь в объяснения, ему назначали свидание на следующий день, первого мая. Это приглашение, по-видимому, не сулило ничего хорошего в свете происходящих событий.
Робер явился утром точно в назначенное время.
— Я получил письмо...— начал было он, обращаясь к джентльмену, с которым разговаривал в прошлый раз.
Но тот перебил его, он не любил лишних слов.
— Да, хочу сообщить, что мы отказываемся от путешествия по трем архипелагам.
—- Ну что поделаешь...— только и нашелся ответить Робер, удивленный тем, как спокойно сообщили ему эту новость.
— Если вы следили за объявлениями...
— Я их читал,— подтвердил молодой человек.
— В таком случае вы поняли, что дальше упорствовать невозможно. При цене в сорок фунтов наше предприятие становится нелепым. Чтобы соглашаться на такие условия, нужно быть круглым дураком.
— А как же «Агентство Томпсон»...— попробовал было возразить Робер.
— «Агентством Томпсон»,— решительно отрубил собеседник,— управляет или шутник, делающий глупости, или дурак, отпускающий шуточки. Либо то, либо другое.
Робер рассмеялся.
— А ваши пассажиры?..— спросил он.
— Мы уже вернули им почтой задаток плюс компенсацию за моральный ущерб. И вас я вызвал сейчас как раз для того, чтобы рассчитаться.
Но Робер отказался от платы. Получить за работу — это другое дело. Но воспользоваться трудным положением, в какое попало агентство,— на это он был не способен.
— Хорошо,— не настаивая, одобрил Робера его собеседник.— В замен компенсации могу дать вам хороший совет.
— Какой же?
— Зайдите в «Агентство Томпсон и К°» и предложите свои услуги.
— Уже поздно,— ответил Робер,— место занято.
— Откуда вы знаете?
— Из объявления. К тому же «Агентство Томпсон» предъявляет к переводчику требования, которым я не соответствую.
— Вы это знаете только из объявления?
— Только из объявления.
— В таком случае,— вставая, закончил разговор джентльмен,— я очень советую попытаться, поверьте, шанс есть.
Робер вновь оказался на улице, разочарованный и подавленный. Едва получив место, он сразу его потерял. Опять он на мели, как и раньше. И есть ли смысл следовать только что полученному совету? А с другой стороны, уж лучше испытать судьбу до конца.
Морган решил положиться на обстоятельства. И Провидение оказалось к нему решительно благорасположенным: сам не зная, каким образом, он очутился перед конторой «Агентства Томпсон и К°», когда где-то неподалеку пробило десять часов утра.