Читать «Зеленый луч; Замок в Карпатах: (Романы)» онлайн - страница 158
Жюль Верн
12
Тиндаль Джон (1820—1893) — английский физик, член Лондонского королевского общества, профессор Королевского института в Лондоне, автор многочисленных работ по различным разделам физики, в том числе — научно-популярных книг. Был другом и коллегой Майкла Фарадея.
13
Фарадей Майкл (1791—1867) — английский физик, химик и физико-химик, основоположник учения об электромагнитном поле, член Лондонского королевского общества, профессор Королевского института в Лондоне.
14
15
«Много шума из ничего» — комедия великого английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира; Бенедикт и Беатриче — персонажи этой комедии.
16
Вордсворт Уильям (1770—1850) — известный английский поэт-романтик.
17
Дакки в переводе означает «матушка»; распространенное в Шотландии название экономки.
18
Джентри — нетитулованное мелкопоместное дворянство в Шо1ландии.
19
Имена героинь исторических романов Вальтера Скотта.
20
Sawney (Сони), уменьшительное от Alexander (Александр) — так называют шотландцев англичане. В свою очередь шотландцы дали англичанам имя Джон Буль.
21
Роберт Мак-Грегор — настоящее имя Роб Роя — шотландского пирата, героя одноименного романа Вальтера Скотга.
22
Мак-Ферлайн — один из шотландских кланов, прославившийся своими грабежами.
23
Уатт Джеймс (1736—1819) — английский изобретатель, создатель универсальной паровой машины, член Лондонского королевского общества.
24
Николь Джарви — персонаж романа Вальтера Скотта «Роб Рой».
25
Обо всех ученых мужах
26
«Корсар» — поэма замечательного английского поэта-романтика Джорджа Гордона Байрона (1788—1824;, который сыграл выдающуюся роль в общественной жизни Европы как смелый борец против политической и идеологической реакции.
27
Вотан — главный бог тевтонских народов; бог ветра, позднее — бог войны, покровитель торговли, мореплавания и поэзии.
28
Хачпач — национальное шотландское блюдо, мелко нарезанное мясо под соусом.
29
Рокли — верхняя одежда, род накидки.
30
Неф — «корабль»
31
Галс — курс судна относительно направления ветра.
32
Септима — музыкальный интервал.
33
Мишле Жюль (1728—1874) — французский историк, автор ряда книг по отечественной и всеобщей истории, а также известных монографий «Птица», «Насекомые», «Море».
34
Карриган — персонаж английских сказок, карлик, злой дух.
35
Жерандо Жозеф-Мари (1772 —1842 — французский политический деятель, публицист и философ, современник Жюля Верна.
36
Реклю Жан-Жак Элизе (1830 — 1905) — французский политический деятель, близкий друг Жюля Верна.