Читать «Посланники Великого Альмы» онлайн - страница 27
Михаил Петрович Нестеров
Ровно через пять минут снизу, из зала ожиданий аэропорта, раздались первые аккорды рок-н-ролла.
— Да, — Кертис одобрительно кивнул головой, — ребята действительно готовы были начать в любой момент.
— Чего не скажешь о вас, — не удержался Форест.
— Послушайте, Майк… Можно я вас так буду называть?
— Да называйте как хотите, — досадливо отмахнулся директор аэропорта.
— Так вот, Майк, знаете, чем отличается пессимист от оптимиста?
Форест мрачно посмотрел на полковника, но все же ответил:
— Знаю. Еще со студенческих времен знаю. Вы это про коньяк и клопа?
— Чего? — полковник недоуменно поднял седые брови. — Про какого клопа?
— Который коньяком пахнет! — в сердцах выдохнул Форест.
Кертис с минуту тупо смотрел на директора аэропорта, а потом вдруг захохотал. Он буквально рыдал от смеха, запрокинул голову, и на его худой шее резко обозначился острый кадык.
— Я понял, — сквозь выступившие на глазах слезы, проговорил Кертис.
— Ну и прекрасно. — Форест смотрел на полковника, как на сумасшедшего.
— Так вот, говоря вашим студенческим языком, коньяк у вас пахнет клопами. — Кертис успокоился. — Вы, Майк, пессимист.
— А вы…
Шея Фореста приобрела малиновый оттенок, и он старался подобрать подходящее в этот момент определение полковнику.
— Не тужьтесь, Майк, не нужно. Я прекрасно понимаю вас. Хотите честно и откровенно?
— Сейчас я хочу только одного: чтобы освобождены были люди и чтобы никто из них не пострадал.
— Вы не оригинальны. Абсолютно все этого хотят, кроме террористов, конечно.
— Господи, да вы циник!
— Отнюдь. Просто я хладнокровнее вас, увереннее и… — Кертис сделал небольшую паузу. — И ещё я — профессионал.
Форест хотел прервать никчемную браваду полковника и обозвать его болтуном, но на связь снова вышел капитан Уоткинс.
— Полковник, — раздраженно проговорил он, — у нас ещё одна делегация, опять из Майами, теперь уже «Женщины против террора».
— А эти что хотят, тоже играть?
— Нет, эти рвутся в бой, хотят пройти на летное поле. Их человек пятнадцать-двадцать, прямо кошки какие-то. Кое-кому из наших ребят уже досталось. И вообще мне не нравится атмосфера в аэропорту.
— Это все?
— Куда там! Не хотите взглянуть на активистов-анималистов?
— А эти-то с какого боку там?
— На борту, в грузовом отсеке, клетки с кошками и собаками. Простите, полковник, но здесь сущий бардак!
— Спокойнее, Уоткинс, спокойнее. Сейчас я спущусь к вам. — Кертис вернул «Стандарт» лейтенанту Крибсу. — Я буду внизу, связь держите через Уоткинса.
— Да, сэр, — Крибс послушно боднул головой.
Форест, глядя вслед удаляющейся фигуре полковника, бросил:
— Не все в вашей команде стоики.
— Что делать, что делать… — Кертис уже спускался по лестнице, и Майкл Форест не услышал его. Он снова смотрел на летное поле, на одиноко стоящий авиалайнер.
3
В здании аэровокзала было относительно спокойно, и Кертис не увидел тут бардака, который посулил ему Уоткинс. Пассажиры и встречающие стояли немногочисленными группами и оживленно переговаривались, бросая взгляды через стекло на взлетную полосу. Единственное людное и шумное место было возле двух широких лестниц, ведущих в нижние этажи, где находились камеры хранения и подземный гараж.