Читать «Посланники Великого Альмы» онлайн - страница 164

Михаил Петрович Нестеров

— Да, Муньос, идите.

Охранник отошел, а глаза Антоньо провожали очередного узника: тридцать девять, сорок…

«Девяносто шесть, — стукнуло у него в голове. — Девяносто шесть. Зачем я считаю их?»

— Раул! — он поймал за рукав вылезшего вслед за детьми Кортеса. Посмотри на них, они же еле-еле стоят на ногах!

— А мне что за дело?

— Как что? Неужели ты поведешь их на работу?

— Именно этим я и занимаюсь.

— Ради всего святого, Раул, во имя милосердия, не делай этого. Они не пройдут и ста метров.

— Тем хуже для них. И отпусти мою руку! Я не звал тебя, ты сам напросился и вот теперь смотри, сеньор Мягкое Сердце.

Антоньо на секунду прикрыл глаза.

— Раул, я не обнажаю шпагу лишь потому, что ты мой друг. И как друга прошу — немедленно доложи командору о состоянии детей.

Кортес дернул плечом, освобождаясь от хватки Антоньо и шагнул к группе солдат.

— Ну, что вы стоите? Выгоняйте их на улицу!

Отборная брань солдат смешалась с хриплым лаем собак, отдаваясь острой болью в висках Антоньо. Он, опережая всех, быстро пошел к выходу, чувствуя, как мокнет от незажившей ещё раны рубашка.

— Куда?! — Хиронимо Бальбоа, стоящий на посту у дверей резиденции командора, сделал шаг навстречу Руису. — Дон Иларио ещё спит.

Антоньо хотел послать его к черту, но вовремя сделал вывод, что ничего путного из этого не выйдет.

— Разбуди командора.

— Да? — страж посмотрел на него с усмешкой.

— Да. И побыстрее. Скажи, что Антоньо Руис срочно просит принять его. Дело, не терпящее отлагательства.

— Что-то серьезное? — Взгляд Бальбоа был только любопытен, без малейшего признака озабоченности.

— Неужели ты думаешь, что я стану беспокоить сеньора Иларио по пустякам?

— Нет, я так не думаю.

— Тогда не стой здесь, как истукан, а иди докладывать.

Стражник недоверчиво оглядел молодого дворянина, но все же двинулся к дверям. Через минуту-другую он снова возник на пороге.

— Из-за вас, сеньор, я получил нагоняй. Идите, — обидчиво разрешил он, — дон Иларио примет вас.

Командор завязывал бант на вороте рубашки, когда в дверях появился Руис. Он не любил, когда плохие новости валятся, как снег на голову; лучше отсрочить этот момент, самому попробовать угадать в те короткие секунды, когда он задаст ничего не значащий, отвлеченный вопрос и получит ответ.

— Да вы, я вижу, молодец, Руис! По вас никак не скажешь, что всего несколько дней назад вы были тяжело ранены. Похвально. А что, кстати, думает по поводу вашего здоровья Химено де Сорья?

— Он зол на меня, сеньор Иларио. Простите, я даже не поздоровался.

— А-а… — дон Иларио небрежно махнул рукой, успокаиваясь: ничего из ряда вон выходящего не произошло. На смену обеспокоенности пришло раздражение, и он сказал уже совсем другим тоном: — Так что вы хотели мне сообщить?

— Да-да, сообщить, — заторопился Антоньо. — Или, вернее, попросить.

— Весьма подходящее время для просьбы. Впрочем, кто рано встает… Слушаю вас.

— Дон Иларио, вы должны отменить свой приказ, отданный вами вчера вечером Раулу Кортесу.