Читать «Пара для принцессы вампиров. Книга первая» онлайн - страница 29

Татьяна Абиссин

Дориан повернул голову. На секунду ему показалось, что рядом что-то блеснуло. Он поднялся с пола, и слегка прихрамывая, направился к большому зеркалу. Из глубины полированной поверхности на Грейса глянуло собственное отражение, сначала одно, потом еще и еще…

– Зеркальный коридор? Или ловушка… – нахмурился он, ожидая ответа от того, кто его сюда позвал.

Прошло несколько томительных мгновений. Грейс почувствовал дрожь, бегущую по телу, расслышав знакомый голос с повелительными нотками:

– Это – не ловушка, мой верный Грейс. Ступай смело.

Грейс на минуту ощутил себя на вершине горы, где невыносимо холодно, а спрятаться некуда. Но признаваться в слабости не хотел. Он очень надеялся, что король по-прежнему не способен пробить его ментальную защиту.

– Ваше Величество… – тихо произнес Грейс и двинулся вперед по длинному зеркальному коридору. На его глазах коридор расширился, превратившись в большой зал. Из пустоты возникли мраморные колонны, которые обвивали каменные змеи. Многочисленные зеркала, окружившие его вначале, потускнели и исчезли. Путь перед Грейсом освещал свет, исходящий от низко висящих хрустальных люстр, в каждой из которых мерцали несколько десятков свечей.

Через несколько шагов свет неожиданно погас, и послышалось предостерегающее:

– Ни шагу дальше! Оставайся на месте, если тебе дорога жизнь.

Грейс послушно замер. На расстоянии нескольких футов от него в полу появилась трещина. Секунда, и пол под ним начал двигаться, превратившись в небольшой бассейн, наполненный блиставшими чешуей змеями.

– Водяные змеи – мои новые домашние питомцы, – снова раздался низкий голос короля. Грейс поднял голову и увидел, что прямо за бассейном со змеями, находится возвышение. Вампир, восседавший на троне, был среднего роста, но, на фоне массивной спинки и нависавшего балдахина он казался карликом.

Дориан с усмешкой подумал, что отец нынешнего короля смотрелся в этом зале, куда величественнее. И тут же склонился в низком поклоне, стараясь, чтобы глава вампиров не заметил его непочтительности.

Грейс обратил внимание, что почти все люстры в зале погасли, стоило ему приблизиться к трону. Освещенной оставалась лишь фигура короля. Так любому вампиру внушалась мысль о его ничтожности и слабости перед лицом повелителя.

Дориан преклонил колено. Зачем бы он ни понадобился королю, нельзя допустить, чтобы у того возникла хотя бы тень сомнения в его преданности. Уже несколько представителей элиты исчезли при таинственных обстоятельствах, после встречи с королем…

– Дориан, ты даже не спросишь, зачем я тебя вызвал?

Грейс не поднял головы, и король сам ответил на свой вопрос:

– Мне нужно приготовить один раствор. А ты – один из лучших мастеров в этом вопросе. Кстати, ты заставил себя ждать…

– Прошу прощения, ваше величество, я был на факультативе «утреннего курса». Чем могу служить вам, мой король? Что за раствор вам нужен? – Грейс поднялся с колен, стараясь держаться уверенно, но без лишней бравады. Дерзкие вампиры быстро обращались в прах…