Читать «Треснутая трубка» онлайн - страница 113
Георгий Васильевич Краснов
— Что, к тебе тоже приходил Ромаш?
— Ну… да, приходил. Чуть не отнял письмо…
— Ах, вот как! — Саша сжал кулаки. — Ну, я ему покажу, не посмотрю, что другом называется!
— Ты не сердись, не надо, — заторопился успокоить его Никон. — Ничего такого не было… Но все равно, что-то он, вроде, почуял. Грозился, уходя. Говорит: «Ну, ладно, посмотрим — долго ли вы так проходите».
— Пока не переведем все письмо — никому ни слова. А то узнают такие, как Ромаш, — завтра же весь поселок будет знать. Что тогда скажут почтовые работники? Возьмут да отберут письмо, заявив, что адрес на нем указан неправильный.
Перевод у них, действительно, затягивался. И они решили, что будут сидеть в библиотеке подольше.
Девушка, выдающая книги, уже пригляделась к ним. Только появились они в библиотеке — улыбнулась и спросила:
— И сегодня вам словарь нужен?
— Да, вчерашний, — ответил Саша.
— А не скажете, — если, конечно, не секрет, — что вы делаете с этим словарем? — спросила, так же тепло улыбаясь.
— Переводим, — ответил Саша.
— Что переводите?
Ребята переглянулись: можно сказать об этом библиотекарше или нет?
— М-м… мы письмо переводим.
— С польского?
— С польского.
— А-а… То-то, смотрю, который день сидите и даже головы не поднимаете. Трудно?
— Еще как! Мы же ни слова по-польски не знаем. Сначала переводим каждое слово на русский, складываем предложения, а потом уже — на чувашский. Попробуй тут быстро… — ответил Никон, осмелев.
— Ой, ни слова не зная, взялись за перевод?! — не то удивляясь, не то восхищаясь их дерзостью, сказала девушка.
— Знали бы — такие ходили бы сюда, — буркнул Саша, не очень довольный тем, что открыли ей свою тайну.
— Постойте-ка, ребята, — сказала вдруг девушка. — Кажется, я смогу вам помочь.
— Вы знаете по-польски? — обрадованно вскинулись Саша и Никон. — Вот здорово!
— Сама-то я польский не знаю, но знакома с человеком, который знает этот язык очень даже хорошо. Письмо-то у вас длинное?
— Четыре с половиной страницы.
— О-о! Так вы его и за две недели не переведете, а этот человек вам переведет его за час.
— А где он работает?
— Подождите здесь минуточку, я сейчас все узнаю, — ответила девушка и скрылась в небольшой боковой двери.
Вернулась она минуты через три и протянула ребятам какую-то карточку.
— Вот, возьмите. Здесь адрес.
— А к кому вы нас посылаете?
— К Ядвиге Стефановне. Она работала в нашей библиотеке, в прошлом году ушла на пенсию. Живет отсюда недалеко и частенько захаживает к нам. Да вот позавчера только была — жаль, не знала я… Сходите к ней, сходите, дома она должна быть. Она прямо из Варшавы выписывала польские книги.
Саша с Никоном поблагодарили девушку и вихрем вылетели из библиотеки.
Они теперь знали, что польские ребята, которые прислали письмо, летом отдыхали в лагере в лесу близ Констанцины и ходили в поход по следам партизанских боев, но все еще не добрались до места, где говорилось о той пожелтевшей бумажке, на которой было написано по-чувашски. Где нашли ее польские ребята? Почему послали ее Акулине Мусимовне? Где родился и вырос А. Мусимов, написавший ту записку перед боем?..