Читать «Сущность зла» онлайн - страница 199

Лука Д’Андреа

61

Имеется в виду фильм Стивена Спилберга «Индиана Джонс и последний Крестовый поход» (1989).

62

Лоден — тирольская шерстяная ткань, изготовленная по особой технологии.

63

Детка (англ.).

64

Кооп-Сити — крупнейший в мире жилищный кооператив в нью-йоркском Бронксе.

65

«Stooges» — американская рок-группа.

66

Здесь: крутых, минималистских (англ.).

67

Змей Плисскин — персонаж фильмов Джона Карпентера «Побег из Нью-Йорка» (1981) и «Побег из Лос-Анджелеса» (1996).

68

Дорогой (фр.).

69

Вне записи (англ.).

70

«Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?» Первая строка баллады Гёте «Лесной царь». Перевод В. Жуковского.

71

«Когда святые маршируют…» (англ.)

72

Моя дорогая фрейлейн (нем.).

73

«Угасаю» (англ.). Песня группы «Металлика».

74

Времена, они меняются (англ.).

75

Фраза из финальной сцены фильма Майкла Кертиса «Касабланка» (1942).

76

Да вознаградит Господь старого Алоиза за папку и словарь! Пожалуйста, господин Луис! (нем., диалект.)