Читать «Как заполучить принцессу» онлайн - страница 27

Карен Хокинс

– Спрашивали у него?!

– Конечно. – Герцогиня отставила чашку. – Иначе, как бы мы все узнали? Сначала он не слишком охотно обсуждал свою личную жизнь, но Шарлотта сумела его разговорить.

– Да. Я сказала ему, что поскольку он снова оказался в рядах холостяков, не хотелось бы тратить время, представляя его каждой женщине, которую мы знаем.

– Потом леди Шарлотта сказала ему, что нам нужно знать точно, какую именно искать для него жену. И его ответ позволил нам питать надежды в отношении вас, дорогая.

Лили опустила глаза в чашку. «Богатый, красивый граф в поисках жены? Чего еще просить?»

И все же перед глазами стоял образ высокого широкоплечего мужчины: грива черных волос, темно-зеленые глаза, низкий голос с акцентом…

Но этому не суждено сбыться.

Лили постаралась выкинуть мысли о нем из головы.

– Я тоже хотела бы встретиться с графом. – Она посмотрела в глаза герцогине. – Уверена, мы станем прекрасной парой.

Герцогиня и леди Шарлотта в ответ заулыбались и закивали.

Глава 6

Из дневников герцогини Роксборо

«Декорации установлены, сцена готова. Осталось раздвинуть занавес…»

– Все ли гости прибыли? – спросила Маргарет. В платье из голубого шелка с кремовыми розетками она выглядела великолепно. Рыжий парик украшала изумрудная булавка. Такие же камни сверкали у нее в ушах и на шее.

Шарлотта глянула на Макдугала, тот покачал головой.

– Мне кажется, Хантли еще не прибыл.

– Черт бы все это побрал! Я специально просила его приехать пораньше, чтобы встретиться с мисс Балфур!

– Может, он заболел?

– Нет. – Герцогиня немного помолчала. Ее взор был обращен к гостям. – Мне показалось… я различила намек, всего лишь намек на упрямство в ответах его милости, когда говорила с ним о Лили, – вздохнула она наконец.

– Разве? – Шарлотта даже растерялась. – Мне показалось, он был счастлив говорить с нами.

– Он был вежлив, но и только. Поэтому я думаю, сегодня он пришлет нам записку, в которой без обиняков заявит, что не позволит собой манипулировать.

– О боже! Это расстроит наши планы!

Герцогиня нахмурилась.

– В наши планы не входят никакие манипуляции. Мы просто даем двоим шанс встретиться и, если позволит судьба, влюбиться.

– О, совершенно верно. Не знаю, что на меня нашло.

– Надеюсь, он преодолеет свои сомнения. Представить не могу, что мисс Балфур способна влюбиться в упрямца.

Маргарет оглядела зал. При виде пар, кружившихся в центре, ее раздражение мигом улеглось.

– Я хотела, чтобы они встретились, когда рядом никого не будет, но теперь мисс Балфур впервые увидит своего графа здесь, в бальном зале, в присутствии других гостей.

– По крайней мере, они будут одеты в свои лучшие наряды.

– Верно. Я не сомневаюсь, что Хантли затмит всех присутствующих джентльменов.

– А мисс Балфур затмит всех присутствующих здесь леди. Ах, Маргарет, это будет так романтично!

– Даже слишком. – Взгляд герцогини упал на столик с закусками и вернулся к дворецкому. – Макдугал, необходимо больше пирожных и нарезанного окорока. Не позволю, чтобы меня обвинили в скупости.

– Да, ваша светлость. – Дворецкий отступил, передал приказы ожидавшему лакею, после чего вернулся на свой пост – как раз в ту минуту, когда по залу пронесся шепоток.