Читать «Русская мышеловка» онлайн - страница 74

Марина Серова

Итак, телохранители Кабанова вошли в комнату, и на нас словно морозом повеяло. Заложники опустили глаза в пол и, кажется, постарались казаться меньше, чем они есть. Причем это касалось всех — и Гримальди, и «арийца», который проявлял на словах такую отвагу, и Сильваны Фаринелли.

И я вполне могла их понять, потому что Резвый держал в одной руке автомат, а в другой черную коробочку рации. А Хромой нес под мышкой чемоданчик. Вот он дохромал до стола, поставил на него свою ношу, щелкнул замочками и откинул крышку. Я услышала, как в тишине громко сглотнул Леон.

Чемоданчик был полон, полон сверкающих металлических штучек, при виде которых меня мороз продрал по спине. Здесь были щипцы и сверкающие алмазным блеском пилы, были какие-то тиски и неприятного вида изогнутая проволока. Скальпели покоились в отдельных ячейках, на почетном месте.

Рация вдруг захрипела, прерывая потрясенное молчание. Голос, который донесся из коробки, был настолько искажен помехами, что едва можно было разобрать слова.

— Начинайте, — приказал голос, рация пискнула и отключилась.

Резвый открыл рот и заговорил. Видимо, это был заранее заученный текст, потому что дубина-охранник даже ни разу не сбился. Он говорил по-русски, а Хромой тут же переводил на вполне сносный английский.

— Наш босс — серьезный человек. Его время стоит дорого, — тут Хромой обвел всех угрожающим взглядом, который надолго задержал на мне. Ну и пожалуйста. Ты мне тоже не нравишься, упырь.

— Он больше не потерпит сопротивления или непослушания. За любую попытку не подчиниться приказу немедленно последует наказание.

Под тяжелым взглядом громилы заложники еще ниже опустили головы. Никто не смел встречаться взглядом с холодными голубыми глазами русских медведей. Убедившись в том, что все всё осознали и прониклись серьезностью намерений, Резвый продолжал:

— Босс прибыл сюда с важной миссией — встретиться с одним человеком, посланцем серьезных людей.

Надо же, какой жалкий, ограниченный, убогий лексикон у этих типов — что у говорящего по-русски, что у его дружка-переводчика!

— Вы все видели этого человека — это однорукий в черном свитере, с короткой бородой, он жил в номере втором. Кто-то из вас, суки, убил посланца прямо в отеле и выбросил труп в снег.

Последовал еще один мрачный тяжелый взгляд. Тильда начала тихо плакать. Мать положила руку ей на голову и пригнула девушку к полу, заставляя лежать смирно. Только истерики нам тут не хватало!

— Мы должны узнать, кто из вас это сделал. Кто убил однорукого? Пока не узнаем, никто из этой комнаты не выйдет. Советую отвечать правдиво и ничего не скрывать по двум причинам. Первая — наш босс в эту минуту слушает и видит все, что происходит в этой комнате.

И Резвый замолчал. Ладно, если ты, как комик в стендап-шоу, ждешь, чтобы тебе подбросили реплику, я могу помочь.

— А вторая? — поинтересовалась я.

— Вторая — вот она.

И Резвый широким жестом указал на жуткое содержимое чемодана.