Читать «Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?» онлайн - страница 6
Джорджетт Хейер
Его спутница, долго сидевшая в хмуром молчании, подняла голову, улыбнулась и произнесла:
— Нет, благодарю, я не боюсь располнеть.
— Это никуда не годится! — простонал Тимоти. — Что за отталкивающее место!
— В каком смысле?
— В том смысле, что это место производит отталкивающее впечатление. Столик маленький, шаткий. Неудобные стулья, мешающие нормальному общению. Атмосфера, как в балагане…
— Я не об этом. Почему никуда не годится, что я не боюсь располнеть?
— Это единственное, чего ты не боишься, насколько я успел заметить.
Она взглянула на него испуганно, потом уставилась в стол и заявила:
— Не говори глупости!
— Я не о том, что всего остального ты боишься. Просто не успел выяснить, чего еще ты не боишься. Чаю?
— Я не выйду за тебя! — выпалила Бьюла.
— Подобные заявления, — ответил Харт как ни в чем не бывало, — не следует делать в людных местах. К тому же это неправда.
— Ты ошибаешься. Я никак не могу выйти за тебя замуж. Как я сразу этого не поняла?
— Почему? Разве у тебя муж-католик, отказывающийся дать тебе развод, или еще какая-нибудь помеха? — с любопытством осведомился Тимоти.
— Конечно, нет!
— Тогда нам не о чем беспокоиться.
— Это тебе кажется. Дело в том, что… Кое о чем в моей жизни ты не имеешь никакого представления!
— Естественно, мы знакомы всего месяц.
— Тебе это не понравится.
— А я уже могу сказать, что в твоей юной жизни мне совсем не нравится, вернее, кто: Дэниел Сэтон-Кэрью.
Она вспыхнула:
— Он для меня пустое место, не беспокойся!
— Приятно слышать. Тогда пусть больше не обнимает тебя и не называет своей маленькой протеже.
— Такая уж у него манера. Он годится мне в отцы.
— Да, что вызывает еще больше возражений, — заметил Тимоти.
Бьюла прикусила губу и угрюмо промолвила:
— В общем, ты тут совершенно ни при чем.
— Еще как при чем! Ты дала мне слово, девочка моя!
— Как дала, так и заберу. Я не могу стать твоей женой.
— Тогда я засужу тебя за нарушение обещания. Кстати, чем вызвана подобная резкая перемена?
— Наверное, у меня случилось временное помешательство. Ума не приложу, зачем тебе жениться на мне.
— Господи, а то я не говорил! Я тебя люблю!
— Говорил, говорил… — пробормотала она. — Этого-то я и не понимаю. Откуда взялась любовь?
— На твоем месте я бы об этом не беспокоился. Конечно, если ты настаиваешь, я бы перечислил многое, из-за чего меня к тебе влечет, но по большому счету все это не так важно. Если совсем просто, мы с тобой подходим друг другу. Разве нет?
— Да, но…
— Вот видишь! Знаешь, для умной девушки ты говоришь глупости. Ведь ты сильно удивишься, если я спрошу тебя, что такого ты во мне увидела, чтобы влюбиться?
Глаза Бьюлы весело сверкнули:
— А вот и не удивилась бы! Любому с первого взгляда ясно, что меня привлекло. То, на что клюнули еще с полсотни девушек.
— Ты преувеличиваешь, — возразил Харт. — Правильный ответ — сорок три, включая мою малолетнюю племянницу. Боюсь, что наш брак ее сильно огорчит. Она говорит, что сама хочет выйти за меня замуж, что, разумеется, немыслимо. Если бы мы жили в Средневековье, я бы мог добиться исключительного разрешения.