Читать «П"ята Саллі» онлайн - страница 172

Дэниел Киз

74

Home economics — предмет в американських школах, схожий на уроки праці в Україні, але з ширшою тематикою, яка стосується також взаємин між людьми, у сім’ї та соціальному середовищі.

75

Чирлідинг (англ. Cheerleading) — один із видів спорту, поєднання елементів шоу, акробатики, танцю тощо. Передбачає підтримку команд під час змагань, а також розважання глядачів.

76

«Похмурою наукою» (Dismal Science) економіку назвав шотландський філософ, письменник та історик вікторіанської епохи Томас Карлайл (1795−1881). Тогочасні економісти стверджували, що трудову пропозицію повинні регулювати ринкові сили, а не правлячий клас, натомість Карлайл не підтримував нові демократичні ідеї та був расистом.

77

Джинкс (англ. Jinx) — у фольклорі та забобонах — прокляття, людина або предмет, що несе лиху долю.

78

≈ 145 км/год.

79

Думаю, отже, існую (лат.).

80

≈ 3,7 кг.

81

Імовірно, мається на увазі вірш американської поетеси Дороті Паркер (1893−1967) «Резюме»: Леза болючі / Всохли річки / Від кислоти плями / Від таблеток корчі / Стволи незаконні / Петля ненадійна / Газ пахне гидотно / Поживи ще спокійно.

82

Librium — лікарський препарат, транквілізатор.

83

Цитати з відомого монологу Гамлета «Бути чи не бути». Подано в перекладі Григорія Кочура.

84

Bouillabaisse — традиційний французький суп, зварений із різних видів риби.

85

Цитата з «Ромео та Джульєтти» Вільяма Шекспіра. Подана в перекладі Ірини Стешенко.

86

Дещо видозмінена цитата з «Отелло» Вільяма Шекспіра. Використано переклад Ірини Стешенко.

87

На Волденському ставі, що біля міста Конкорд, штат Массачусетс, розвивається основна дія автобіографічного роману американського письменника-трансценденталіста Генрі Девіда Торо (1817−1862) «Волден, або Життя в лісі» (1854).

88

A Walker in the City (1951) — книжка американського письменника, єврейського емігранта Альфреда Казіна (1915−1998), у якій він описує свої поневіряння в Нью-Йорку.

89

≈ 2,54 см.

90

Actors’ Equity Association (Акторська асоціація справедливості, або Еквіті) — американська профспілка, що представляє інтереси акторів живого театру.

91

Модифікація поведінки — методика, що базується на ідеях біхевіоризму. Наразі такі методи вважаються неетичними.

92

Трельяж (фр.) — тристулкове дзеркало. (Прим. ред.)

93

Johnny Walker — марка шотландського віскі, одна з найвідоміших у світі.

94

Chianti — червоне тосканське вино.

95

Від Матвія 19:6. Використано переклад Івана Огієнка.

96

Svengali — персонаж роману «Трілбі» (1894) англійського письменника Джорджа дю Мор’є (1834−1896). Свенґалі зваблює і використовує молоду дівчину Трілбі та робить з неї відому співачку. Слово увійшло у вжиток як означення людини, яка зі злими намірами домінує над творчою особистістю.