Читать «Консуммация» онлайн - страница 57

Шей Саваж

— Я сказала, отпусти меня! — крикнула я ему.

Глаза Сэра Парнелла широко распахнулись, и я не знала, кто из нас был больше удивлён моей вспышкой ярости. Я почувствовала, как через секунду его пальцы расслабились и отстранились от меня.

— Да, Миледи, — тихо сказал он, склонив голову. — Пожалуйста, простите меня. Я не имел в виду неуважение. Я всю жизнь знаю Бранфорда, и он не будет... приятным собеседником в данный момент. Он захочет уединения.

— Как только я удостоверюсь, что он не ранен, он сможет получить его!

Я развернулась и подняла свои юбки, чтобы быстрее пройти по деревянным ступенькам к краю арены, и затем вокруг стены замка к арке, где исчез Бранфорд. Я прошла через ворота и поднялась по дорожке, ведущей к строениям, в которых размещались животные. Я увидела движение рядом с высокой каменной стеной, покрытой лозами, и ускорила темп.

Бранфорд сидел на каменной скамье, а меч был прислонён к стене возле шлема. Рядом росли два больших дерева, и их корни путались вокруг скамьи. Бранфорд отвёл левую руку от тела, а правой схватил себя за волосы. Глаза были закрыты, а рот вытянулся в хмурую линию. В моей голове всплыло предупреждение Сэра Парнелла, но я откинула его прочь. Если Бранфорд сильно пострадал, лучше помочь ему как можно быстрее.

Ещё раз, подняв юбки, я начала подходить ближе. Неожиданно под моей ногой треснула сухая ветка, и Бранфорд предупреждающе поднял глаза. Глаза моего мужа открылись, и я услышала, как вздохнула от его взгляда. Его зеленые глаза выглядели чёрными от ярости.

— Убирайся отсюда! — его голос был похож на рычание.

— Я хочу убедиться, что с тобой всё в порядке, — ответила я.

Я прикусила губу и посмотрела вниз.

— Я сказал, убирайся! — закричал он, резко вскочив на ноги и сделав шаг по направлению ко мне.

Бранфорд наклонился ко мне, а его пальцы попытались сжаться в кулак, но рука не послушалась, и мой муж вздрогнул от боли.

— Дай мне руку, — сказал я.

Я старалась, чтобы мой голос звучал слабо и спокойно. Казалось, всё тело Бранфорда напрягалось само собой, как будто у него были проблемы с мышцами. Его челюсть была напряжена, ноздри раздувались, и я могла поклясться, что услышала низкий рык.

— Ты должна уйти, — сказал мой муж сквозь стиснутые зубы. — Сейчас.

— Я не уйду, пока ты не позволишь мне взглянуть! — опять моя собственная вспышка злости, казалось, поразила меня так же, как и Бранфорда.

Его глаза широко распахнулись, и он посмотрел на меня, разинув рот. В его глазах всё ещё был огонь.

— Пожалуйста, — прошептала я. Я сделала ещё один маленький шаг к нему. — Позволь мне убедиться, что с тобой всё в порядке.

Он посмотрел на меня и покачал головой, опустившись на твёрдую скамью со звуком удара металла о камень. Его правая рука снова пробежала по волосам, и они разлетелись по лбу в запутанных потных линиях.

— Ничего страшного, — сказал Бранфорд. — Это даже не та рука, которой я держу меч. Вернись на трибуны. Я не хочу говорить с тобой или кем-то ещё!