Читать «Четвертый с "Фринагара". Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем.» онлайн - страница 9
Эдгар Уоллес
Я нагнулся и поднял с пола предмет, которым он собирался проломить мне череп. Это был пружинный кастет, гнусная вещица. После нее аспирином не вылечишься.
Я смотрел на современный вариант каменного топора и думал: «Для чего танцору, отправляющемуся отдохнуть на борту шикарной яхты, понадобилось прихватить с собой кастет?»
Однако у меня сейчас абсолютно не было времени поразмыслить над этим вопросом.
Взглянув на часы, я застонал от отчаяния, бросил последний взгляд на Наварро, сунул кастет в задний карман брюк, схватил трап и помчался на верхнюю палубу.
Я окликнул Банни несколько раз, пока ее смутно белеющая в воде фигурка приблизилась к «Фринагару».
— Вы все-таки решили вернуться? — Теперь уже она не смеялась.
— Мне пришлось пережить ужасно неприятные минуты.
— Да что вы говорите!
— Видите ли… Одному парию взбрело на ум проломить мне голову.
— Вот как?
— Уверяю вас, что это правда! — Я лихорадочно возился с трапом, привязывая его к поручням.
— И у вас хватило времени прийти в себя, повидаться с доктором, положить холодную примочку…
— Прошу вас, Банни, перестаньте! И осторожней — я спускаю лестницу.
— Мой бикини у вас?
— Угу…
Вскоре она уже была на палубе.
— Вы просто прелесть! — сказала она, поворачиваясь ко мне лицом.
— Да… — пробормотал я. — Старался как мог.
— А я даже не знаю, как вас зовут.
— Шелл… Шелл Скотт.
— А меня — Бернайс Уэйд. Но вы можете звать меня просто Банни.
— Очень приятно!
Мы обменялись рукопожатием, и знакомство состоялось.
— Я очень благодарна вам за помощь, Шелл Скотт, — сказала она. — Нет, правда! И, чтобы не остаться в долгу перед вами…
Вот это был поцелуй! Можете мне поверить. Даже время, проведенное в воде, не охладило ее темперамент.
Потом она отступила назад, и мы оба стояли, будучи не в состоянии сразу же прийти в себя. Наконец она сказала:
— Если хотите, можете каждый день сбрасывать мне трап.
— Да, Банни, конечно… Но, милая моя девочка, это может показаться немного странным, но… э-э… мне надо уйти.
— Уйти? — Казалось, до нее не дошел смысл сказанного. — Как уйти? Совсем?
— Мне очень жаль, но… мне, право, очень хочется…
Она резко прервала меня:
— Что ж, благодарю за помощь. Прощайте!
— Не надо так, Банни. Просто я должен встретиться с одним человеком ровно в полночь.
Она фыркнула.
— Я не знаю, сколько времени продлится наша встреча, — продолжал я. — Но потом обязательно постараюсь разыскать вас. — Вспомнив о Наварро, который, видимо, всю ночь проваляется без сознания, я добавил: — Хотя, может статься, мне придется срочно уехать отсюда.
Подбоченясь, она холодно посмотрела на меня и небрежно бросила:
— Я, наверное, буду на палубе. Купаний на сегодня достаточно.
Оставив Банни, я помчался на нижнюю палубу, нашел седьмую каюту и постучал в дверь. Никакого ответа.
Я постучал еще раз, погромче. Из каюты — ни звука. Странно. Ведь я опоздал не больше, чем на минуту. Меня охватило беспокойство. Слишком уж много странных вещей творилось на этой яхте. Здесь могло всякое случиться.