Читать «Тайная страсть леди Эстер» онлайн - страница 39

Энни Берроуз

– Я не обижусь, если вы не предпримете попыток разговаривать со мной.

Что ж, в это она охотно поверила. Всякий раз, как они разговаривали, дело оканчивалось ссорой, а последние два дня он так же старается избегать ее, как прежде она – его.

Однако его следующие слова повергли ее в замешательство:

– Не желаю, чтобы танец стал для вас большим испытанием, чем это необходимо.

По-прежнему в подавленном молчании Эстер с трудом закончила первую фигуру.

– У вас неплохо получается, – заметил маркиз, беря ее за руку и кружа. – Я часто замечал, что выполнение скучных, монотонных обязанностей способно восстановить самообладание, когда меня жестоко оскорблял тот или иной идиот.

Эстер вскинула на него ошеломленный взгляд. Неужели он хочет сказать, что заметил, как ужасно действует на нее Лайонел, и помогает ей вновь обрести равновесие? Может ли быть, что перед ней тот же человек, который осыпал ее градом ругательств меньше недели назад, когда она случайно попалась ему на пути?

В ответ маркиз сокрушенно улыбнулся:

– Я умею вести себя пристойно, хотя до сих пор не давал вам повода так считать.

О небо, неужели он читает ее мысли?! Эстер не успела ответить – они разошлись в танце.

– По крайней мере, теперь я знаю, что танец со мной предпочтительнее тет-а-тет с этим вашим неотесанным поклонником.

– Ему я предпочту все, что угодно, – не успев подумать, отрезала она.

Лорд Ленсборо отрывисто и удивленно рассмеялся, и Эстер показалось, что его смех настолько поразил присутствующих, что все взгляды устремились на них. Эстер удивленно вскинула голову – и нечаянно сделала одно открытие: его губы дернулись вверх в искренней улыбке и вся суровость покинула его лицо.

– Прошу прощения, – извинилась она, чувствуя, как краснеет.

Как могла она ответить так грубо? И неужели его это забавляет? Наверное, все дело в новизне, ведь он не привык, чтобы окружающие, тем более женщины, осмеливались вести себя с ним так, как это делает она.

Может, он не любит условностей? И именно поэтому носит булавку для галстука не с бриллиантом, а с полудрагоценным камнем, узоры на котором так хорошо оттеняют искорки в его глазах?

Он не ответил на ее извинение: их снова разделили. Более того, ей неудобно было поддерживать разговор во время танца. Фигуры разделяли их в самые неподходящие моменты.

– Ничего страшного. – Он улыбнулся ей, когда они в очередной раз оказались друг против друга. – По-моему, мы с вами сравнялись в количестве извинений, которые должны друг другу. Может, будем считать, что мы квиты?

Эстер кивнула, покружилась, сделала шаг в сторону и подумала: может быть, ей и не придется жалеть кузин. В конце концов, обе они только и твердят о том, что хотят выйти замуж. Может быть, для одной из них лорд Ленсборо окажется таким мужем, каким всю жизнь был дядя Томас для тети Сьюзен. Прямолинейный, грубоватый, но добрый и глубоко порядочный.

К своему удивлению, она поняла, что танец закончился, и лорд Ленсборо подвел ее к своему другу мистеру Фаррару.

– Вверяю вас заботе мистера Фаррара. – Уверяю вас, – продолжал он, – его вам нечего бояться.