Читать «Неприкаянные письма (сборник)» онлайн - страница 206
Элисон Мур
32
То есть предположительно к VII–IX вв. Древнегерманские племена англов и саксов и некоторые другие стали перебираться с территории Европы на Британские острова в V в.
33
Около 3 метров.
34
35
Сэр Теренс Дэвид Джон Пратчетт (1948–2015) – английский писатель, публиковавшийся под именем Терри Пратчетт. Наибольшую популярность ему принес цикл фантастической сатиры про Плоский мир.
36
«Текст Р’лье́ха» – вымышленный манускрипт из вселенной мифологии Ктулху. Впервые упоминается в рассказе Августа Дерлета «Дом на Кервен-Стрит» (1944). Другие названия книг (и их авторы, как Лабан Шрюсбери) «почерпнуты» из произведений А. Дерлета и Г. Лавкрафта.
37
Алистер Боннетт – профессор социальной географии в университете Ньюкастла (Великобритания). Он является автором таких книг, как «Что такое география?», «Оставшиеся в прошлом: радикализм и политика ностальгии» и др. Книга «Нет на карте» издана в 2014 г.
38
Мейв Бинчи (1940–2012) – ирландская писательница, бывшая учительницей, журналистом, а позднее ставшая автором романов и рассказов, многие из которых переведены на русский язык.
39
Пнакотические манускрипты (фрагменты) – вымышленные текстовые документы из города Пнакотус, столицы державы Великой Расы Йит. Упоминаются во многих произведениях Г. Лавкрафта и его последователей.
40
Répondez S’il Vous Plaît (франц.) – вежливая просьба дать ответ на формальное приглашение (особенно на официальный прием, обед или важное протокольное мероприятие).
41
Вполне возможно, что этот адрес шутливо навеян популярной сказкой Беатрикс Поттер о двух вредных мышах (которых автор назвала Ханка-Манка) и Мальчике-с-пальчик – в честь героев сатирической пьесы Генри Филдинга «Трагедия трагедий, или Жизнь и смерть великого Мальчика-с-пальчик».
42
Кафе, довольно известное в Лондоне как место отдыха и развлечения для родителей с детьми, в котором частенько оказываются реальные три сестры Уилкинсон.
43
Широко распространенный универсальный каталог почтовых марок всего мира, издаваемый с 1865 года в Лондоне.
44
Такое место, Тайтрингтон, существует в Англии, в графстве Чешир, родине Чеширского кота, от кого видна была одна улыбка.
45
Двухгодичная программа подготовки собирающихся поступать в университеты Великобритании по окончании 9-го класса местной школы. По результатам экзаменов, сданных в рамках программы, приемные комиссии вузов выносят решение о зачислении абитуриента на учебный курс.
46
Инспектор Эндэвор Морс – герой 13 детективных романов британского писателя Колина Декстера, а также телевизионного сериала.
47
Термин «заоградье» (по-латыни трансепт) явно заимствован из церковно-архитектурного словаря, где он обозначает поперечный неф в храмах, пересекающий под прямым углом неф основной. Трансепты возникли в раннехристианских храмах, когда с усложнением обрядов возникла потребность в увеличении пространства перед алтарем и апсидой.
48
Точное слово (
49
Оксфорд и Кембридж, два самых престижных университета Англии.
50
25,4 х 20,3 сантиметра.
51
«Стрэй кэтс» – американская рок-группа.
52
Букв.: «помещение в бездну» (франц.) – принцип матрешки, рекурсивная художественная техника, известная в просторечии как «сон во сне», «рассказ в рассказе», «спектакль в спектакле», «фильм в фильме» или «картина в картине».