Читать «Поклонение волхвов» онлайн - страница 477
Сухбат Афлатуни
20
Особо приготовленный табак, закладывается под язык.
21
Ангелы, допрашивающие душу умершего.
22
Отче наш (
23
Спасибо! (
24
Для разумеющих – достаточно (
25
Итак, в Англию! Прощайте, дорогая матушка («Гамлет», акт IV, действие III).
26
«Герр Бальтазар будет справа парить, Герр Гаспар – посредине, Герр Мельхиор – слева. Как жили они, Никто не знает доныне» (нем.; Гейне, «Зимняя сказка»).
27
Отвар из мака.
28
«В его лице скорей печаль, чем гнев, запечатлелась» («Гамлет», акт I, сцена третья).
29
Царь Николай Первый, русский император (
30
Мой сын! (
31
«Прощай, прощай и помни обо мне!» («Гамлет», акт I, сцена пятая).
32
Объект, по всей видимости, устал (
33
«Идите, готовьтесь» (слова Гамлета актерам, акт III, сцена первая).
34
«Горацио, ты – лучший из людей…» (акт III, сцена вторая).
35
Вы можете называть меня мистер Грей. «Серый» по-русски означает серый цвет (
36
Вы хорошо знаете ситуацию в нашей русской литературе (смешан.
37
Видите ли, я пишу роман. Исторический роман. Он начинается в середине прошлого века (
38
«Рождественская звезда: секрет Русской ближневосточной дипломатии» (
39
Как нам узнать, что вы действительно Стэд? Когда вы родились? Как звали вашу бабушку? (
40
«Белая звезда» (
41
Поберегись! (
42
Переулок (
43
Красиво (
44
Мелкая монета (
45
Папа играет, папа шутит (
46
Кайта́рить (от узб.
47
Голова моя стала белой, как цветущее дерево… Но от этого дерева нет иного плода, кроме скорби… (
48
Небольшой открытый искусственный водоем, откуда брали пресную воду (
49
50
Матерчатое опахало на древке, обмахиваются которым, вращая древко (
51
«Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано „зачался человек!"» (Иов. 3, 3).
52
Детская проказа, проделка (
53
Свадебный хор из оперы Вагнера «Лоэнгрин».
54
Иностранец (
55
Это ваша дочь? (
56
Мы (
57
Японское традиционное печенье.
58
Спасибо (
59
Большое вам спасибо! (
60
Вареный рис, обернутый в сушеные водоросли (нори).
61
Сокращение от «Тоокьё Дайгаку», Токийский университет.
62
– Русский. – Русский?! (
63
Скоро – Фудзияма (
64
Уже видна! (
65
Красиво как! (
66
Что случилось? (
67
«И мы, наконец, в то место пришли, / Где сотня свечей горела, / Сверкало злато, каменья цвели; / То Трех Королей капелла» (
68
Какая хорошенькая… (
69
Дядя со стороны отца (
70
Сынок (
71
«Все понятно. Да, синьор!» (Из арии Мазетто; Моцарт, «Дон Жуан»).
72
«Я б спас ее, / А вот теперь она ушла навеки. – / Корделия, Корделия, чуть-чуть / Повремени еще!» (Король Лир, акт V, сцена 3 (здесь и далее перевод на русский Б. Пастернака, на узбекский – Г. Гуляма).
73
Хорошо темперированный клавир И. С. Баха.
74
Добро пожаловать (