Читать «Правитель Аляски» онлайн - страница 30

Аркадий Иванович Кудря

Вот почему Генри Барбер, подходя в очередной раз к форту в заливе, испытывал такое чувство, словно его вновь начинает беспокоить давняя зубная боль.

Залив, с разбросанными по его зеркальной глади небольшими островками, выглядел сегодня так, как выглядел почти всегда. Туман висел на склонах хмурых, поросших лесом гор. Изредка, то справа, то слева по курсу корабля, нерпы высовывали из воды усатые морды, а то и самка калана проплывала на спине, придерживая на брюхе детёныша.

   — Эй, Том! — окликнул Барбер боцмана. — Ты видишь, там, на мысу, кто-то вроде сигналит нам. Дайка трубу.

Генри Барбер принял подзорную трубу из рук боцмана, приложил к глазам. Теперь он ясно видел на выдающемся в залив мыске заросшего, оборванного человека, с отчаянным видом посылавшего сигнал приблизиться. Э, подумал Барбер, продолжая наблюдение, да тут, кажется, заварилась каша.

Тем временем из леса выскочила группа вооружённых индейцев и побежала к человеку на мысу. Тот быстро исчез за кустами, но с корабля было видно, что он бежит вдоль берега к песчаной косе.

Генри Барбер приказал спустить вельбот и спешно идти к косе.

   — Садись в вельбот, Том, — приказал он боцману. — Если этому парню понадобится помощь, пальни в дикарей.

Теперь капитан Барбер не сомневался: что-то случилось с русским фортом; этот оборванный бродяга, вероятно, из русских.

Бежавший берегом человек уже выскочил к косе, оглянулся и зашлёпал по мелководью навстречу приближавшемуся вельботу. Достигнув глубины, поплыл. Он торопился не напрасно: от леса раздался ружейный выстрел. И тогда с вельбота тоже прозвучало несколько выстрелов, отогнавших индейцев обратно.

Плывущий человек поравнялся с лодкой, схватился за борт. Матросы помогли ему забраться, и вельбот, развернувшись, пошёл назад.

Капитан Барбер пока не знал, зачем он решил помочь бедолаге, но интуиция подсказывала ему, что, если с русским фортом действительно что-то случилось, из этого можно извлечь выгоду.

Когда спасённый поднялся на корабль, Барбер окончательно уверился в правильности своего предположения: такие окладистые, как лопата, бороды бывали только у русских.

Мужик ни слова не знал по-английски, но из беседы с ним кое-как удалось понять, что крепость взята штурмом и сожжена. На берегу есть ещё люди, которым нужна помощь. Русский, назвавшийся Плотниковым, просил послать вельбот к устью реки.

Оттуда привезли алеутку с грудным дитём и лет тридцати пяти мужчину того же племени. По пути заметили ещё двоих, сигналивших с берега. Подобрали и их, русского Батурина и алеута. Капитан Барбер велел накормить спасённых, выдать им взамен рванья одежду поприличней.

Русские, едва поели, стали умолять плыть к разорённой крепости, прихватив лопаты, чтобы предать земле останки погибших. Капитан Барбер отправился на вельботе вместе с ними. Пепелище на месте форта пробудило в нём злорадные чувства. Что посеяли, то и пожали, недобро подумал он. Но вид мёртвых и причитания над ними русских и алеутов тронули и его задубевшее сердце. За неделю над останками поработало воронье, лесные звери; обезглавленные тела были страшны. Русские выкопали общую могилу недалеко от руин и захоронили павших. Из имущества крепости отыскались лишь медные пушки, превращённые огнём в бесформенные слитки.