Читать «Чехословацкая повесть. 70-е — 80-е годы» онлайн - страница 447

Любомир Фельдек

Эльвира позволила Каролу перечислить весь известный ему животный мир; с самого его прихода домой она как-то странно посматривает на него. Так она на него еще никогда до этого не смотрела. И вдруг заговорила, как уже бессчетное количество раз видела в кино:

— Карчи, я должна тебе что-то сказать… У нас будет… ребенок…

Но Карол, как и тысячи киногероев до него, на ее слова не реагирует, он не бросается от радости на пол, собственно, он Эльвиру даже не слышит. Выглядывает в окно и осматривает скверик перед панельным домом.

— Где этот Гутфройд запропастился, когда он нужен?

— Здорово, босс, — раздается со скамейки под окнами.

— Слушайте, Гутфройд! Нельзя ли по дешевке раздобыть какой-нибудь приличный компьютер?

— Пара пустяков, босс! — звучит ответ. — У меня дружок поваром в Вычислительном центре ООН, сущая Африка…

Примечания

1

«Pravda», 17.1.1981.

2

Леднице — город в Южной Моравии; здесь находится знаменитый Ледницкий замок в английском стиле с минаретом, большой парк. — Здесь и далее примечания переводчиков.

3

То есть дня святого Вацлава, патрона Чехии (28 сентября).

4

«Еднота» — потребительское кооперативное общество в Чехословакии.

5

Крагулик по-чешски «ястреб».

6

Винограды (Виноградники) — район в Праге.

7

ЕСК — Единый сельскохозяйственный кооператив.

8

Имеется в виду национальная одежда женщин Моравской Словакии.

9

Ферда-муравей — герой детских книг чешского писателя О. Секоры (1899—1967).

10

Речь идет о церковном соборе 1415 года в немецком городе Констанце, который принял решение о сожжении Яна Гуса как еретика.

11

«Тузекс» («Загранэкспорт») — торговая фирма в Чехословакии, продающая товары за иностранную валюту.

12

«Кропенатая» по-чешски «пегая», «пятнистая».

13

От франц. renaître — возрождаться.

14

Байза, Йозеф Игнац (1755—1836) — автор первого и долгие годы единственного словацкого (двухтомного) романа, носящего резко антифеодальный и антиклерикальный характер: «Юноши Рене приключения и испытания» (1783—1785). Вторая часть романа по требованию церковных властей была конфискована и так и не попала в руки читателей.

15

Поселок в районе Дольнего Кубина, в Центральной Словакии. Построенная здесь в 1943 году текстильная фабрика после 1951 года была переоборудована в предприятие по производству телевизоров «Тесла Орава».

16

Штур, Людовит (1815—1856) — идеолог и руководитель словацкого национального движения 40-х годов, поэт, филолог.

17

Общезаводской комитет Коммунистической партии Словакии.

18

Город в Чехии, в районе Крконошей.