Читать «Пернатый змей» онлайн - страница 28

Дэвид Герберт Лоуренс

— Конечно, слышали! — вскричала миссис Берлап, как мореплаватель, увидевший наконец землю. — Я так старалась выкроить минутку и навестить вас, разузнать о вашем здоровье. Мы так переживали за вас.

— А что произошло? — поинтересовалась Кэт.

— Да я совершенно глупо поскользнулась на апельсиновой корке, будучи в городе — как раз на углу Сан Хуан де Латран и Мадеро. И грохнулась. Ну, конечно, поднявшись, я первым делом сбросила корку ногой в сточную канаву. И, вы не поверите, компания мекс… — она тут же поправилась: — парней, стоявших на углу, принялась хохотать, увидя, как я толкаю эту корку. Сочли, что это ужасно смешно.

— Ну, разумеется, захохотали, — сказал судья. — Они ведь поджидали очередную жертву.

— И никто не пришел вам на помощь? — спросила Кэт.

— О, нет! Если в этой стране с кем-то произойдет несчастный случай, вы никогда, никогда не должны пытаться помочь. Если только прикоснетесь к бедняге, вас могут арестовать как виновника происшествия.

— Таков закон! — сказал судья. — Если вы прикоснетесь до прибытия полиции, вас арестуют за соучастие. Лозунг таков: пусть жертва лежит и истекает кровью.

— Это правда? — спросила Кэт дона Рамона.

— Истинная правда, — ответил он. — Нельзя дотрагиваться до пострадавшего.

— Как отвратительно! — сказала Кэт.

— Отвратительно! — закричал судья. — В этой стране масса чего отвратительного, о чем вы узнаете, если побудете здесь подольше. Я едва не погиб из-за банановой шкурки; несколько дней лежал в затемненной комнате, находясь между жизнью и смертью, так и охромел на всю жизнь.

— Ужасно! — содрогнулась Кэт. — А что произошло, когда вы упали?

— Что произошло? Я просто сломал бедро.

Случай был действительно тяжелый и доставил судье большие страдания.

— Вряд ли стоит винить в этом Мексику, — сказал, втайне ликуя, Оуэн. — Я поскользнулся на банановой кожуре в Лондоне, на Лексингтон авеню; но, к счастью, отделался только синяком на мягком месте.

— Ударились не головой? — спросила миссис Генри.

— Нет, — засмеялся Оуэн. — Противоположным местом.

— Мы должны добавить банановую кожуру к перечню общественных угроз, — сказал юный Генри. — Я американец и готов в любой день превратиться в большевика, чтобы сберечь свои песо, так что мне можно повторить, что сказал мне вчера один человек. Он сказал: в сегодняшнем мире две болезни — большевизм и американизм; и худшая из них — американизм, потому что большевизм уничтожает только ваш дом, или бизнес, или разносит вам череп, американизм же губит вашу душу.

— Кто он, тот человек? — проворчал судья.

— Не помню, — насмешливо ответил Генри.

— Интересно, — медленно проговорила миссис Норрис, — что он имел в виду под американизмом.

— Он не объяснил, — сказал Генри. — Полагаю, культ доллара.

— Гм, — хмыкнула миссис Норрис. — По моим впечатлениям, культ доллара куда более силен в странах, не имеющих долларов, нежели в Соединенных Штатах.

У Кэт было такое чувство, будто все они прикованы к столу и не могут отлепиться от него, как от круглого магнита.