Читать «Дівчина мого сина» онлайн - страница 203

Мішель Френсіс

Величезне спасибі також Алісії Кондон та всій команді «Kensington Books».

Дякую Барбарі Гайнціус, яка була зі мною від самого початку.

Дякую Вікі Гілл, твоя дослідницька допомога неоціненна.

Спасибі моїй сім’ї: татові, Саллі, мамі, Рісові, Нілові, Тіні, Лейлі та Брандтові. Ваші підтримка й хвилювання для мене все. Спасибі Етті за уроки гольфу.

Дякую неймовірно надихаючим Ліві та Клементині.

І дякую моєму партнерові Джонні, який незворушно підтримував мене й дозволяв мені жувати своє вухо з моїм «А якщо?..».

Примітки

1

Район у східній частині Лондона. — Тут і далі прим. перекладача, крім окремо зазначених.

2

Кенсінгтон — один із найпрестижніших районів у центрі Лондона.

3

Популярна мережа супермаркетів.

4

Королівський парк площею 1,4 км2 у центральній частині Лондона.

5

Монумент у Кенсінгтонському парку Лондона, встановлений королевою Вікторією на честь свого чоловіка Альберта, який помер у 1861 році від тифу.

6

Невелике штучне озеро в Гайд-парку, площею 12 гектарів, створене в 1730 році.

7

Один із районів Лондона.

8

Лондонська королівська зала мистецтв — одне з найпрестижніших місць проведення концертів.

9

Нагорода Британської академії кіно й телемистецтв, яку вручають за досягнення в галузі кінематографії, телемистецтва, комп’ютерних ігор та мистецтв для дітей.

10

Символ лондонського таксі, яке є найпопулярнішим засобом пересування для місцевих жителів та цікавою розвагою для туристів.

11

«Veuve Clicquot» — усесвітньо відома компанія-виробник шампанських вин, також бренд; розташована у французькому Реймсі.

12

Нехай щастить (франц.).

13

Одне з найкрасивіших сіл (франц.).

14

Популярний гірськолижний курорт у французьких Альпах.

15

Страва з морського язика, одна з класичних у французькій кухні. — Ред.

16

Лимонний пиріг (франц.).

17

Ідеться про один із найдорожчих і найпрестижніших об’єктів нерухомості — перероблені під сучасне житло колишні королівські конюшні в Лондоні (Mews). Якщо в XVII—XVIII ст. їх використовували для коней і челяді, то зараз ці будинки, розташовані в найкращих районах британської столиці, є окрасою вулиці й гордістю своїх власників. — Ред.

18

Смайлик, який в англійців означає «Цілую».

19

Регіон на півночі Уельсу, де розташований Національний парк.

20

Лазурний берег — південно-східне середземноморське узбережжя Франції.

21

Судно, з незрозумілої причини покинуте екіпажем і знайдене 4 грудня 1872 року за 400 миль від Гібралтару судном «Деі Грація». Класичний приклад корабля-привида. — Ред.

22

Сенс життя.

23

Бажати (франц.) — Ред.

24

Печиво з мигдалем, глазуроване вишнею та шоколадом.

25

Холодний соус-закуска з йогурту, свіжого огірка та часнику, типова страва грецької кухні.