Читать «Мистер Муллинер рассказывает» онлайн - страница 86

Пэлем Грэнвил Вудхаус

– Да-да, – говорила она. – Поразительно. А что было дальше, милый?

Сэр Джозеф незаметно удалился на цыпочках. Он бесшумно затворил дверь, как раз когда Роланд продолжил свой рассказ.

– Ну, – успел услышать сэр Джозеф, – видишь ли, шел дождь, и в тот момент, когда я подходил к углу Дьюк-стрит…

Жуткая радость мамаши

– А кроме того, – сказал мистер Муллинер, – была история с Дадли Финчем.

Он вопросительно поглядел на свой стакан, обнаружил, что он на три четверти полон, и без отлагательства вернулся к «Саге о Роберте, дочери его кузины».

– Я представляю вам Дадли Финча, – сказал мистер Муллинер, – в тот момент, когда он сидит в вестибюле отеля «Кларидж» и вперяет в циферблат часов стекленеющий взгляд человека на пороге голодной смерти. Стрелки показывают пять минут третьего, а Роберта Уикхем обещала приступить к завтраку с ним точно в половине второго. Он испустил жалобный вздох, и им начало овладевать ощущение горькой досады. Как ни кощунственно было чувствовать, что у этой ангелоподобной девушки могут оказаться недостатки, невозможно отрицать, сказал он себе, что эта ее манера заставлять человека изнывать в ожидании законного приема пищи очень даже смахивает на изъян характера, в остальном абсолютно безупречного. Он встал со стула и, дотащив изнуренное недоеданием тело до двери, пошатываясь, вышел на Брук-стрит, где остановился, глядя направо и налево, как теннисоновская героиня, высматривавшая Ланселота – но Ланселота женского пола.

* * *

Облитый слабым солнечным светом (продолжал мистер Муллинер) Дадли Финч являл собой на редкость внушительную фигуру. Он был – в смысле портняжно-парикмахерского искусства – абсолютно безупречен во всех отношениях. От набрильянтиненных волос до сверкающих штиблет, от бледно-коричневых гетр до галстука выпускника Итона он не давал ни единой зацепки для самого придирчивого критика. При виде него вы чувствовали, что, коли у «Клариджа» вкушают пищу такие люди, значит, старик Кларидж в полном порядке.

Однако отнюдь не восхищение понудило остановиться торопливо шагавшего мимо молодого человека очень серьезного вида и в фетровой шляпе. А удивление. Он смотрел на Дадли, выпучив глаза.

– Бог ты мой! – воскликнул он. – Я думал, ты уже на пути в Австралию.

– Нет, – сказал Дадли Финч, – я не на пути в Австралию. – Его гладкий лоб собрался в морщины. – Послушай, Роли, старик, – сказал он с легким укором, – по Лондону не принято расхаживать в подобных шляпах. – Роланд Эттуотер был его кузеном, а кому приятно видеть, что его родственники носятся по всей столице, выглядя при этом так, будто кошка извлекла их из мусорного ведра. – И твой галстук не гармонирует с носками.

Дадли скорбно покачал головой. Роланд был литератором и – хуже того – образование получил в такой заштатной школе, как Харроу, или как ее там (Дадли толком не помнил), но тем не менее ему следовало бы относиться с большим почтением к тому, что составляет смысл жизни.