Читать «В плену желания» онлайн - страница 208

Джорджетт Хейер

5

Роберт Стюарт, виконт Каслри, 2-й маркиз Лондондерри (1769–1822) – британский политик ирландского происхождения, на протяжении десяти лет занимавший пост министра иностранных дел.

6

Хлеб из грубой ржаной муки (нем.).

7

Артур Уэлсли, 1-й герцог Веллингтон (1769–1852) – британский полководец и государственный деятель, фельдмаршал, участник Наполеоновских войн, победитель при Ватерлоо (1815), впоследствии премьер-министр Великобритании.

8

Чичисбей – в Италии XVIII–XIX веков постоянный спутник замужней женщины, сопровождающий ее в общественных местах.

9

Подружка (фр.).

10

Бланманже – холодный десерт, желе из миндального или коровьего молока, сахара и желатина.

11

Коринфянами называли себя английские щеголи-денди времен Регентства.

12

Трон любви (фр.).

13

«Олмакс» – закрытый клуб, в котором устраивались пышные балы; считался местом собрания сливок общества эпохи Регентства.

14

Портшез – средство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками.

15

Дамский угодник (итал.).

16

Пуаврад – соус с перцем, традиционно подаваемый к мясу дичи.

17

Уэртинг – крупный приморский город в историческом графстве Суссекс. В те времена считался модным курортом.

18

Мастер – уважительное обращение к сыну титулованной особы в Англии того времени.

19

Бричка – легкий двухколесный экипаж для перевозки пассажиров. Кузов мог быть как открытым, так и закрытым и крепился на двух эллиптических рессорах.

20

Тильбюри – легкая открытая двухколесная карета с крышей или без нее, созданная в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри», занимавшейся производством карет на Маунт-стрит.

21

Разновидность батиста. (Примеч. ред.)

22

Георг IV (1762–1830) – король Великобритании c 29 января 1820 года, фактически возглавлял страну гораздо раньше, когда обострилась психическая болезнь его отца, Георга III. 5 февраля 1811 года Георг III был признан недееспособным, и с этого времени его старший сын был провозглашен принцем-регентом и оставался им до смерти отца 29 января 1820 года. Период 1811–1820 годов называется эпохой Регентства.

23

Гедонист – последователь этического учения гедонизма, согласно которому удовольствие является высшим благом и целью жизни, в широком смысле слова – жизнелюб, человек, ищущий удовольствий.

24

Пикальное мясо – говяжье мясо, срезаемое с пищевода крупного рогатого скота. (Примеч. ред.)

25

Антре – холодная закуска, подаваемая за час-полтора до обеда.

26

Гроссбух – книга для систематической записи всех счетов и приходно-расходных операций. (Примеч. ред.)

27

Пикинёр – пехотинец в европейских армиях XVI – начала XVIII веков, вооруженный преимущественно 5 – 6-метровыми пиками. (Примеч. ред.)

28

Ландо – четырехместная коляска с откидным верхом.

29

Ландонет – небольшое ландо, рассчитанное на двух пассажиров.

30

Спермацетовое масло – кашалотовый жир, используемый для масляных ламп.

31

Здесь: искусство составления букетов. (Примеч. ред.)