Читать «Хроника потерянного города. Сараевская трилогия» онлайн - страница 242

Момо Капор

Вскоре мы бросили якорь в порту Уранополиса, откуда поднимались облака дыма, запахи жареного на углях мяса, сувлаков, пайдакиев и гиросов, сквозь которые пробивался говор полуголой толпы, упоенной летом, продававшей и покупавшей все, что попадало в руки.

Я сошел с парохода, закинув за плечо сумку, которая стала намного легче. Наверное, потому, что я оставил на Святой горе свой тяжкий сараевский багаж.

Пока меня опутывала лившаяся из громкоговорителей липкая восточная музыка малоазиатских греков, я вспомнил притчу о хиландарском игумене Даниле, которому летом 1924 года во время усердной молитвы явилась тень Георгия Хиландариоса, строителя разоренного монастыря, на фундаменте которого сербы воздвигли Хиландар: словно прозревая будущее, Георгий, говорят, произнес перед монахом Данилой семь слов пророчества:

– Полумесяц опять угрожает кресту… Будет плач великий.

Меня потом спрашивали, долго ли я пробыл в Хиландаре?

День, ночь и всю жизнь!

1996

Примечания

1

Вилайет (тур.) – провинция; «темный вилайет» в сербской мифологии – царство мрака.

2

Марш сербского композитора Ст. Бинички времен Первой мировой воины

3

Остров на р. Сава при ее впадении в Дунай

4

Периферийный район Белграда

5

Вук Караджич (1787–1864), автор первой грамматики и словаря сербского языка

6

Иво Андрич (1892–1975), сербский писатель, лауреат Нобелевской премии (1961), уроженец Сараево

7

Свободный (серб.)

8

Гостиница (ит.)

9

Принц (ит.)

10

Здесь – жители области Нови Пазар мусульманского вероисповедания.

11

Хорваты в подавляющем большинстве исповедуют католицизм.

12

Здесь «хан» – гостиница (турец.)

13

Здесь – Кривой (серб.)

14

Касапин (тур. – серб.) – мясник.