Читать «Хроника потерянного города. Сараевская трилогия» онлайн - страница 242
Момо Капор
Вскоре мы бросили якорь в порту Уранополиса, откуда поднимались облака дыма, запахи жареного на углях мяса, сувлаков, пайдакиев и гиросов, сквозь которые пробивался говор полуголой толпы, упоенной летом, продававшей и покупавшей все, что попадало в руки.
Я сошел с парохода, закинув за плечо сумку, которая стала намного легче. Наверное, потому, что я оставил на Святой горе свой тяжкий сараевский багаж.
Пока меня опутывала лившаяся из громкоговорителей липкая восточная музыка малоазиатских греков, я вспомнил притчу о хиландарском игумене Даниле, которому летом 1924 года во время усердной молитвы явилась тень Георгия Хиландариоса, строителя разоренного монастыря, на фундаменте которого сербы воздвигли Хиландар: словно прозревая будущее, Георгий, говорят, произнес перед монахом Данилой семь слов пророчества:
– Полумесяц опять угрожает кресту… Будет плач великий.
Меня потом спрашивали, долго ли я пробыл в Хиландаре?
День, ночь и всю жизнь!
Примечания
1
Вилайет (тур.) – провинция; «темный вилайет» в сербской мифологии – царство мрака.
2
Марш сербского композитора Ст. Бинички времен Первой мировой воины
3
Остров на р. Сава при ее впадении в Дунай
4
Периферийный район Белграда
5
Вук Караджич (1787–1864), автор первой грамматики и словаря сербского языка
6
Иво Андрич (1892–1975), сербский писатель, лауреат Нобелевской премии (1961), уроженец Сараево
7
Свободный (серб.)
8
Гостиница (ит.)
9
Принц (ит.)
10
Здесь – жители области Нови Пазар мусульманского вероисповедания.
11
Хорваты в подавляющем большинстве исповедуют католицизм.
12
Здесь «хан» – гостиница (турец.)
13
Здесь – Кривой (серб.)
14
Касапин (тур. – серб.) – мясник.