Читать «Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник)» онлайн - страница 245
Пелам Гренвилл Вудхаус
17
Идиллическое описание весеннего утра из драмы Р. Браунинга «Проходит Пиппа».
18
19
20
Бевин, Эрнест (1881–1951) – британский государственный деятель, один из первых лидеров лейбористской партии.
21
Источник и происхождение
22
Парафраз строк из поэмы А. Теннисона «Локсли Холл» (1842).
23
Арти Шоу – известный американский джазмен, женившийся и разводившийся около восьми раз.
24
Библейский рассказ о Иаиль, пробившей колом от шатра голову ханаанскому военачальнику Сисаре. Книга Судей Израилевых, 4–5.
25
Стаффорд Криппс (1889–1952) – британский государственный деятель.
26
Строка из стихотворения Г. Лонгфелло.
27
Радость жизни
28
29
Вполголоса (
30
Второй по старшинству гвардейский полк в Англии, сформированный в 1650 г.
31
Привилегированная закрытая средняя школа для девочек близ Брайтона.
32
Первое послание к Коринфянам, 15:55.
33
Образ из стихотворения П. Б. Шелли «К**».
34
Образ из поэмы А. Теннисона «In Memoriam» (1850).
35
Безупречный, вылощенный
36
Одна из казней – казнь лягушками (жабами). Исход, 8:2–4.
37
Исход, 8:16–18.
38
Аллюзия на балладу С. Т. Колриджа «Старый моряк».
39
Стихотворение Т. Гуда.
40
Без аккомпанемента
41
Организация сельских жительниц, объединяющая участниц по интересам: садоводство, кулинария и т. д.
42
Цитата из «Венецианского купца» У. Шекспира. Акт 5, сц. 1.
43
Строка из «Оды соловью» Дж. Китса.
44
Церковный гимн Дж. Эллертона (1826–1893).
45
До реформы 1971 г. 1 шилинг равнялся в Англии 10 пенсам.
46
Образ из поэмы С. Т. Колриджа «Кубла Хан» (1797).
47
Имеется в виду барон Джордж Джефриз (1644–1689), приговоривший к смертной казни 300 человек на суде над участниками восстания герцога Монмутского против короля Иакова II (1685).
48
Здесь и далее цитата из поэмы В. Скотта «Мармион».
49
Субадар – по-персидски и на хинди означает «начальник».
50
Корень и источник зла
51
Ничего слишком
52
Летун
53
В курсе
54
Автор наделил Рори Кармойла своим умением остроумно каламбурить. Но так как каламбуры на другой язык в принципе непереводимы, переводчику пришлось отчасти, для иллюстрации, воспользоваться суррогатами собственного производства. –
55
Тщательно одетый
56
В момент смерти
57
По свободному выбору
58
Комплексные обеды