Читать «Студент-медик из Дублина» онлайн - страница 53
Патрик Тейлор
— Хорошо, — подытожил доктор Миккс. — Скорее всего, вы правы, и это действительно анемия. А про лейкозы вы думали?
— Да, сэр, но они чаще встречаются у мужчин. И потом, у пациентки не увеличены лимфатические узлы и нет кашля.
— Превосходно. Какие анализы вы назначили?
— Нам понадобится клинический анализ крови, сэр.
— Отлично, О’Рейли. — Миккс взглянул на часы. — Так и продолжайте работать до конца практики. — И он покинул палату.
Фингал с облегчением выдохнул. Нет уж, больше никаких промахов он не допустит. Его наставник прав: врач должен быть надежным. А не разбрасываться пустыми обещаниями, как он в разговоре с Китти о Падди Кьоу. Надо будет заглянуть в амбулаторию и раздобыть адреса Уилли Даггана и Падди Кьоу. Может, Боб согласится отвезти его завтра к Уилли. А потом можно навестить и Падди.
Зловоние на Фрэнсис-стрит оказалось непривычным для Фингала, и он поспешил поднять стекло в машине. Его передернуло, но мысль о цели приезда сглаживала впечатление. Полчаса назад Уилли Дагган, удивленный визитом студента-медика, зашившего ему руку, подтвердил, что ему нужен помощник, чтобы заниматься бумажной работой, и если Падди готов взяться за нее, пусть приходит.
Боб остановил машину у столбов с протянутыми между ними веревками, сплошь увешанными бельем.
— От здешней вони того и гляди мухи передохнут, — заявил он. — А эти чертовы потемки!
Пятиэтажное здание заслоняло солнечный свет. Неудивительно, что от недостатка ультрафиолета столько местных жителей страдало рахитом.
Фингал и Боб не успели выйти из машины, как их окружила толпа ребятишек: мальчишки в обтрепанных коротких штанишках и поношенных рубашонках, девочки в платьицах длиной до щиколоток и неопрятных передниках из серого льна. Все дети были босы, с черными от уличной грязи ступнями.
Боб высмотрел среди детей самого старшего, паренька лет пятнадцати.
— Иди-ка сюда, сынок.
Мальчишка прищурился.
— Я, сэр? Но я ничего такого не сделал.
— Знаю, — кивнул Боб. — А хочешь получить шесть пенсов?
— Шесть? — Паренек снова прищурился. — И что я должен делать?
— Постеречь мою машину, пока я не вернусь.
Собеседник Боба кивнул.
— Годится, сэр.
Почувствовав, что кто-то тянет его за штанину, Фингал посмотрел вниз и увидел рядом девчушку лет шести.
— А мне шесть пенсов, сэр?
Голубые глаза словно заглядывали в душу.
Фингал присел.
— Как тебя зовут?
— Финнула. Это значит «белые плечи».
— Ну что ж, Финнула, — сказал Фингал, — если ты покажешь мне, где живет Падди Кьоу, то получишь свои шесть пенсов.
— Вы уж не обессудьте, что встречаю вас в таком виде. — Падди Кьоу сидел на дощатом ящике, одетый в одну рубаху без воротника и штаны, закатанные до колен. Его ступни были погружены в таз с жидкостью, от которой исходил знакомый Фингалу острый запах. — Моя бабуля говорила, что от мозолей нет ничего лучше горчицы. — Вынув изо рта сигарету, Падди попытался встать.
Застарелый запах табачного дыма смешивался с вонью вареной капусты и плесени от сырых обоев, в прорехи которых виднелась раскрошившаяся штукатурка.