Читать «Вдали от безумной толпы» онлайн - страница 258

Томас Харди

12

Иксион, один из мифических греческих царей, за совершенные им преступления был в подземном царстве прикован к вечно вращающемуся огненному колесу.

13

Дэнби Фрэнсис (1793–1861) – английский художник. Приобрел популярность благодаря своим эффектным идеализированным пейзажам. Наиболее известна картина Дэнби «Закат на море после бури» (1824).

14

Строка из элегии Мильтона «Лисидас».

15

Имеется в виду сцена из «Генриха IV» Шекспира. Мортон принес весть о разгроме войска графа Нортемберленда, восставшего против короля, и о гибели его сына.

16

Шекспир, «Гамлет», акт II, сцена 2.

17

Джон Лонг (1798–1831) – модный в 30-х годах XIX века в Лондоне врач-шарлатан.

18

Пуссен Никола (1594–1665) – крупнейший художник французского классицизма.

19

Слова из Книги Екклезиаста, гл. 7.

20

Эпизод из шестой эклоги римского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.). Силен – в греческой мифологии – воспитатель Диониса (Вакха), покровителя виноградарства и виноделия. Изображался в виде добродушного пьяного старика.

21

Имеется в виду ода «Соловью» английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821).

22

Местный дух (лат.).

23

«Простым и прямодушным человеком» называет себя Марк Антоний в демагогической речи над телом Юлия Цезаря (Шекспир, «Юлий Цезарь», акт III, сцена 2).

24

Джон Нокс (1505–1572) – шотландский кальвинист, организатор кальвинистской (пресвитерианской) церкви в Шотландии. В книге «История реформации в Шотландии» он описал свои беседы с королевой-католичкой Марией Стюарт и свои суровые обличительные проповеди против нее.

25

Видоизмененная цитата из «Гамлета» (акт I, сцена 3).

26

Аллегорический роман английского писателя Джона Беньяна (1628–1688).

27

Семей, сын Геры – персонаж Библии; когда Давид бежал от восставшего против него сына Авессалома, Семей вышел на дорогу и стал бранить и поносить царя и бросать в него камни и грязь.

28

Ахерон – река в царстве мертвых.

29

Флаксмен Джон (1775–1826) – английский скульптор и художник. Наиболее известен циклами рисунков на темы «Илиады» и «Одиссеи». В романе упоминается рисунок Флаксмена, изображающий шествие женихов Пенелопы, убитых вернувшимся Одиссеем, в царство мертвых. Меркурий – у римлян бог торговли, вестник богов, соответствовал греческому Гермесу. Гермес-Меркурий сопровождает тени умерших к вратам царства мертвых.

30

Жаке Дроз (1721–1790) или Жаке Дроз (сын) (1752–1791) – известные швейцарские механики, создатели пишущих автоматов и автомата-куклы, играющей на фортепьяно.

31

Джаггернаут – одно из названий индийского бога Вишну. Во время религиозных процессий верующие бросались под колесницу Джагернаута.

32

«Ворота предателя» – дверь, через которую в Тауэр вводили обвиненных в государственной измене.

33

По библейской легенде царь Артаксеркс, отвергнув свою жену Васти за непослушание, избрал в жены Эсфирь.

34

Шелли, «Ода к Западному ветру».

35

Бомонт Фрэнсис (ок. 1585–1616) – известный английский драматург. Большинство пьес, в том числе «Трагедия девушки», написаны им совместно с Джоном Флетчером (1579–1625).