Читать «Дни арабов. Пора казней египетских» онлайн - страница 201

Юрий Игоревич Успенский

Наше время, несомненно, будет описываться в учебниках истории как эпоха абсурда и утраты смыслов. Развитие технологий позволило обеспечить мгновенный доступ к информации – только для того, чтобы мы внезапно обнаружили, что никогда ещё возможности по манипулированию сознанием масс не были так высоки и эффективны. Ближний Восток стал испытательным полигоном для этих технологий. По происходящему в арабском мире и на Украине видно, что огромное количество людей так одурманено каждодневной агрессивной пропагандой, что просто не имеет возможности подумать, где настоящие друзья и враги.

Старого, «сонного» Ближнего Востока больше нет: там взорвался вулкан, который кого-то затопил лавой, кого-то забросал пеплом, кого-то оглушил. Выжившие стараются прийти в себя, сидя на островках уцелевшей земли и пытаясь обрести дыхание. Лава от последнего извержения постепенно остывает, но не исключены новые толчки. Все ждут вертолётов спасателей, но сверху прилетают всё больше не полезные грузы, а кассетные бомбы. Жить по-старому стало невозможно, а как жить по-новому, ещё никто не знает, хотя предложения высказываются разные.

В своей книге я постарался показать жизнь этого «постнакбатического» (от арабского [накба] – «катастрофа») мира, исходя из определённых историко-политических констант и стараясь избегать мифов и стереотипов, чтобы каждый, кто её прочитает, мог бы сам сделать выводы о происходящем и, может быть, даже экстраполировать их на что-то более близкое для себя. Получилось или нет – судить вам. На этом разрешите мне закончить.

Примечания

1

Парейдолия – зрительные иллюзии, которые формируются на основе реально существующих объектов. Они могут как возникать у психически здоровых людей, так и сопровождать множество психических заболеваний. Они относятся к группе сенсорных иллюзий (с) (интернет).

2

Упоминая магрибинцев, у которых бытуют сложносоставные имена, журналисты часто отбрасывают артикль. Я считаю это непозволительным. Если человека зовут «аль-Беджи», то кто мы такие, чтобы решать, что теперь он будет просто «Беджи»? Знаете, что сказал бы вам барон дю Валлон де Брасье де Пьерфон (он же Портос), случись вам при личном к нему обращении потерять хоть одно «де»?) И что сказал бы господин фон Бисмарк, назови вы его по-свойски «Бисмарком»? Мы же не принадлежим к секте укра-инствующих, в конце-то концов. Это они переделывают Николаев, Николя и Николасов в «Мыкол» (этим страдают и прибалты, которые, как и свидомые, никак не могут понять, что мир – не хутор). Так что транскрипция, я полагаю, для того и нужна, чтобы максимально похоже передать звучание того или иного имени/топонима на оригинальном языке.

3

Саны не миновать

4

Читатели, знакомые с моей первой книжкой, наверняка вспомнят, что арабское слово «Кувейт» является уменьшительным и означает «замочек» или «крепостца».