Читать «Лили и осьминог» онлайн - страница 130
Стивен Роули
Через шесть месяцев после смерти Лили я сел и в попытке преодолеть писательский кризис набросал пару счастливых воспоминаний о моей собаке. О том, как мы ели вместе. Как дремали. Какие разговоры вели. Каких парней считали симпатичными. Глупые воспоминания. Странные воспоминания. Душераздирающие воспоминания. Они сложились в рассказ «Осьминог». Он был далек от совершенства, но по крайней мере, я снова писал. Я показал его человеку, с которым как раз начал встречаться. Он сказал: «Здорово! А теперь садись писать вторую главу».
Я писал ежедневно в течение сотни дней, показывая одни куски рукописи и утаивая другие. Моя цель была проста: стремление к эмоциональной истине во что бы то ни стало. Какими бы ни были повороты сюжета, какой бы странной (или осьминожной!) ни получилась моя история, каким бы ранимым и беспомощным я в ней ни выглядел. В итоге у меня появился черновик «Лили и осьминога».
Мой друг и коллега-писатель Кэтрин стала одним из первых читателей законченной рукописи. Она прислала мне записку: «Любовь, объединяющая вас с Лили, – частица достояния доброты, которая не исчезает никогда». Надеюсь, эта книга продлит наши отношения – любовь, утрату, скорбь, – и найдет отклик в душе всех, кого связывают подобные узы. Лучшее, что мы можем сделать в память о такой любви, – исцелиться и вновь избрать ее путь.
После смерти Лили я решил не оставлять себе ее прах – об этом решении я порой жалею. Но теперь, держа в руках экземпляр опубликованной книги, я знаю: наконец-то я привезу Лили домой.
Стивен Роули
Сноски
1
Российский 46-й размер –
2
Герои фильма «Феррис Бьюллер берет выходной», 1986 г.
3
Ежегодный БДСМ-фестиваль в Сан-Франциско.
4
Кожаные штаны, оставляющие открытыми ягодицы, деталь костюма ковбоя-гомосексуалиста.
5
Ginger – и жаргонное «гомосексуалист», и имя актрисы Джинджер Роджерс.
6
Пер. А. Беломорской.
7
Тофундейка (Tofurky, от англ. tofu и turkey – тофу и индейка) – «фальшивая индейка», вегетарианская запеканка преимущественно из тофу.
8
El pulpo (исп.) – осьминог.
9
Хелен Келлер (1880-1968 гг.) – слепоглухая американская писательница и политическая деятельница.
10
Возглас участника в игре в «слепые прятки» в бассейне.
11
Dial (англ.) – набирать номер, диальдегид и «die-all».
12
Ring (англ.) – круг, звонок.
13
章鱼 (zhangyu, кит.) – осьминог.
14
У.Шекспир, «Макбет», здесь и далее – в пер. Ю.Корнеева.
15
В английском языке принято называть суда в женском роде.
16
Англ. owe too.
17
Пер. И. Ивановского (прим. пер.).